Они дома translate French
976 parallel translation
Женщина знает их, только когда они дома. Они - глава семьи, когда они дома.
Les femmes ne les connaissent qu'à la maison quand ils sortent de leur carapace pour se détendre.
— Они дома.
- Je vais aller les chercher.
Они дома, в Техасе.
À la maison, au Texas.
У них у всех была неинтересная работа, и они рады побыть дома.
Elles avaient toutes de petits boulots inintéressants. Cela ne les dérangeait pas de rester à la maison.
Я потеряла друзей. - Наверное, они уже дома.
Parce que, j'ai perdu mes amis. Ils ont dû rentrer.
Они засекли его, он дома.
Ils ont Williams!
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
Elles étaient propres quand j'ai quitté la maison.
Неудивительно, что мужья уходят из дома. Они все время оставляют нас.
Les maris sont volages parce qu'elles nous laissent seuls.
Мне нравится видеть такие дома. Дом, связанный с мыслями и работой людей. Вещами, которые они любят.
J'aime voir une maison comme celle-ci... qui reflète la personnalité de ses habitants.
А я не понимаю, за что вы боретесь... таская с собой своих жён. Они вам дома не надоели?
Ni moi, le genre de guerre que vous menez en emmenant vos femmes!
Почему они начинают беспокоить меня в первый же день моего присутствия дома.
J'arrive à peine et ils me harcèlent déjà.
У жены и детей Клауса Бликера нет дома, кроме этой фермы. - Куда они денутся?
Klaas a une femme et des enfants, et nulle part où aller.
Вы одолжили им денег на дом, и они вернут их, как только смогут. - Вы хотите лишить их дома?
Vous leur prêtez de l'argent pour construire et ils le remboursent.
И значит, у вас дома что-то идет совсем неправильно раз они обратились ко мне за помощью.
Pour cette raison, il doit se passer quelque chose de grave pour qu'ils viennent me voir.
Они были собраны в знаменитом саду, недалеко от моего старого дома.
Elles proviennent d'un verger célèbre, tout près de chez moi.
Сейчас дома четверо. Надо подождать, пока они не уйдут.
Je dois attendre qu'ils sortent tous les quatre.
Девочки дома. Они за ним присмотрят.
Les filles s'occupent de lui.
В закусочной, недалеко от моего дома. Они готовят много, но дёшево.
Un bistrot où le porc pané est délicieux, avec des portions grosses comme ça, et pas cher!
Но они много чего делают, когда вне дома.
Dehors, ils doivent faire des prouesses et se comporter en héros.
Вы знаете те три дома у белой скалы? - Они их сожгли!
Trois maisons près du rocher ont été incendiées.
Рут, меня допрашивала полиция, они видели, как мы разговаривали у дома Вилетта позавчера утром, они пытаются выяснить кто ты.
Ruth, la police m'a interrogé. On nous a vus devant chez Vilette. Ils cherchent ton identité.
В Трескоре появились немцы, они заходили во все дома.
Ils sont à Trescone.
Думаешь, они уже дома?
Ils sont rentrés, tu crois?
Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома.
Il n'y a rien de plus horrible que la guerre!
Такие дома меня угнетают. Они могут испортить всю площадь.
Ça me démoralise, des maisons pareilles!
Они выкуривают Сэйбэя из дома.
Il met le feu à la maison de Seibei.
Они что, у меня дома тоже были?
T'es sûr qu'ils sont allés chez moi?
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Votre mort sera pour nos gens une occasion inespérée d'apprendre à mourir en brave.
Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Apollon entouré de nuages Tous exaltant la gloire de la famille Salina
Это значит, что вам не надо будет ходить из дома в дом. Они будут ходить. Вам нужно будет только координировать.
Vous les superviserez, vérifierez leurs rapports de vente, et contrôlerez le budget quotidien.
Они придут за вашими женами, в ваши дома... -... в вашу страну.
Ils viennent prendre vos femmes, vos maisons, votre pays.
Они стоят у меня дома и я просто смотрю на них!
Tu n'arrêtes pas de m'offrir ce genre de choses. Elles vont juste moisir dans un tiroir et je vais les regarder fixement.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают,
J'avais çà qui trainait dans un tiroir depuis un bon moment sans servir à rien...
Вам трудно, да все же вы дома, а они...
C'est dur, mais vous êtes chez vous.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
- Dans les pays protestants, la journée de Noël est très importante. On reste chez soi, on ne sait même pas s'il neige ou pas.
"Они вытащили меня из дома за волосы."
Ils m'ont traîné par les cheveux jusqu'à la cour.
Они внизу, всё в порядке Я была дома, смотрела телевизор.
- Ils ont atterri. Tout va bien. - Je regardais la télévision.
Как он ведет себя дома со своими друзьями? Они хорошо общаются?
Comment se comporte-t-il chez vous, se fait-il facilement des amis?
Сломайте все, что они построили, начиная с этого дома.
Détruisez leurs maisons..
Они чувствуют себя как дома в любом месте, прямо как ты.
Ils se sentent partout chez eux. Comme toi.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
Я поеду с Сэмом и Адель, они будут проезжать мимо дома.
Je rentre avec Sam et Adel. Ils passent près de chez moi.
Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Mais c'était des jeunes gens normaux... qui sortaient nuitamment. Ils n'allaient pas laisser un orage gâcher leur soirée.
- Что они делали у меня дома?
Que faisaient-ils chez moi?
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать.
Quand ils n'auront rien! Interrogez-les quand ils auront froid.
И они целыми днями говорят о зубах и челюстях, а когда они вдали от дома, по вечерам им становится скучно, и они общаются с мадам.
Les séminaristes ne parlent que de dents et de dentiers et comme ils s'ennuient le soir, loin de chez eux, ils font venir madame.
С тех пор, как они отвечают только перед Конгрессом,.. .. у Белого Дома нет способов влиять на расследование.
L'I.G.F. ne dépend que du Congrès, elle échappe au contrôle de la M.B.
Они набрали его, но мамы и папы не было дома.
Ils téléphonèrent, mais papa et maman étaient sortis.
Нет, возможно. Дома я попадал в вомпов-крыс из моего Т-16. А они ненамного больше двух метров.
Je tirais les rats volants à 800 mètres avec mon T-1 6, et ils ne font pas 2 mètres!
Они дома, они принадлежат земле.
Ils sont partout chez eux, sous la terre.
Чем больше они старались почувствовать себя как дома, тем больше скучали по нему.
Plus ils recréaient notre pays, plus ils nous rendaient nostalgiques.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они дорогие 48
они для меня 17
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79