English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И даже больше

И даже больше translate French

507 parallel translation
- И даже больше, мой брак будет крепким.
- Et je resterai mariée, de plus.
О, конечно, и даже больше.
Bien sûr. Et beaucoup plus que cela encore,
Да. И даже больше, эти дома хороши и им уже по 50 лет.
En effet et de plus, ces maisons sont très bien et ce depuis 50 ans.
Я пришла сообщить тебе новость, чтобы ты смог заработать 50,000 франков, и даже больше.
- C'est vrai, je suis venue te dire que tu peux gagner 50 000 francs et même plus.
Вот здесь, эти доказательства, мадам, и даже больше этого, но мне кажется, что лучше их показать в лаборатории, согласны?
Il va me falloir des preuves de ce que vous affirmez dans votre lettre, des preuves tangibles, pas des mots. Je les ai là Mlle, et bien plus encore.
Ты одобряешь его поступок? - Да. - Мы клялись продолжать любить так же, и даже больше.
Tu as dit que tu m'aimais malgré tout...
- С радостью - и даже больше!
- Avec plaisir. Grand plaisir.
Это все о вас, и даже больше.
Vous êtes tout ça. Et bien plus.
Верни ей ее иллюзию красоты. И даже больше.
- Redonnez-lui son illusion de beauté.
И даже больше!
- Oui.
В нем все, что я сказал, и даже больше.
Tout ce que j'ai dit, et plus, s'y trouve.
И даже больше, чем никем. Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Mais c'est pas grave... parce que je me disais... c'est vraiment pas grave si je perds... et même s'il m'ouvre le crâne.
- Может и даже больше.
- Peut-être même plus.
И даже больше.
Et même plus loin que ce point.
Все описываемые события занимают десятки миллиардов лет и даже больше.
Ces événements prendront des milliards d'années, voire plus.
ќн сделал все, что обещал, и даже больше, куда больше.
Il a tout fait, et infiniment plus.
Ненавижу до бесконечности, и даже больше.
Je te hais de plus en plus et ça ne fait qu'empirer.
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
J'irai plus loin... Les fumeurs deviendront melomanes et les melomanes fumeurs!
И даже намного больше!
Et pour tout un ensemble d'autres choses!
Понимаешь, я думал что все они, кроме одного, хотят только денег. И что один хотел меня убить даже больше.
Tous voulaient l'argent, excepté une personne, qui elle, voulait me voir mort.
- И я бы сказал даже больше его оправдание казалось мне сомнительным.
Et j'en dirais davantage encore, si son acquittement me paraissait douteux.
Я не ненавижу тебя, Франсиско... Это не твоя вина, и ты страдаешь даже больше, чем я.
Non, Francisco, car tu n'es pas responsable.
И к Фелиси с Полем. Даже если они больше не смогут служить.
Et puis à Félicie et à Paul, même s'ils ne peuvent plus te rendre service.
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Elle s'oppose non seulement à l'acte impur " mais aussi à la pensée immodeste.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
Le seul docteur que nous ayons est avec la signora Martinelli qui va avoir des jumeaux, peut-être plus, qui sait!
Даже когда мама и папа оказывали Энди больше внимания, чем мне, меня это не задевало.
Je m'en fichais quand ma mère et mon père le favorisaient.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
- Но у меня нет никакого опыта. - И у меня не больше. Это даже лучше.
A moins de nous battre tous les 2.
Даже если вы и были, то в данный момент моя дочь больше нуждается в отце, чем в вас.
En ce moment, elle a besoin de son père.
Твой брат хорошо сложен, и хватка есть. Но медлителен, даже очень. Ему нужны тренировки больше, чем тем, кто не так одарен, понял?
Il a un bon physique et il cogne sec mais il est lent et il a besoin de s'entraîner plus.
И даже, если я поеду с вами, я все равно ничего больше не смогу для него сделать.
Quand bien même je viendrais, je ne peux pas grand-chose pour lui.
И даже больше.
Trop.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Mais je ne supportais plus le monde où je vivais. Et je devais commencer à tracer des chemins à tout prix, même si je devais le faire... qu'à moitié, dans l'espoir que d'autres... plus lucides que moi, aillent jusqu'au bout.
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Je te dis qu'elle veut le divorce tout autant que moi! Pour une bonne raison.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше. Даже платонически.
Dans l'absolu, il faudrait ne pas avoir a quitter les gens, ne pas avoir à oublier, n'aimer qu'une seule fille, et pas une autre, même platoniquement.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Il y a huit heures que le zénite a disparu et toujours aucune trace.
Я сказал - нет! И больше об этом даже не заговаривай.
Tu ne comprends pas ce que cela signifie, se marier... hors de la Foi?
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Et tu n'iras pas loin avec ce carburateur.
И даже больше...
Et même plus...
- Да! И даже больше!
- Oui, et plus encore!
Но о Конраде даже и слышать больше не хочет.
Mais pas Konrad.
Или даже 39 лет, 65 дней и 4 часа в компании, и когда со мной случился несчастный случай и я не мог больше работать, они вышвырнули меня.
39 ans, 65 jours et 4 heures... Quand j'ai eu un accident et que je ne pouvais pas travailler, ils ont été charmants!
- Нотоку даже в большей степени неуклюж и безобразен чем он
Notoku était aussi laid et maladroit que lui.
Я водил его пастись, зимой, когда охотники больше не проходили мимо, мы не могли даже пойти на берег, так много было воды и льда, а с Гаминеллы спускались волки, которым в лесах больше нечего было есть ;
Moi, je la menais paître. En hiver quand ne passaient plus les chasseurs, on ne pouvait même pas aller sur la rive, tant il y avait d'eau et de glaçons, et de Gaminella descendaient les loups qui dans les bois ne trouvaient plus à manger, et le matin
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dans quelques années, peut-être des mois, la mort aura tout pris.
И любопытство к Богу, проявленное юным Кеплером, было даже больше, чем его страх.
La curiosité du jeune Kepler envers Dieu... dépasse la peur qu'il en a.
И даже еще намного больше, на самом деле, умопомрачительно огромный, абсолютно сногсшибающих размеров, "ну, это вообще..." )
INFINIE 2. POPULATION :
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Je parlerai avec le président et vous ne pourrez plus jamais faire de télé, ni de films.
Он такой же его, как и твой, даже больше его, поскольку находится прямо перед его домом.
C'est autant à lui qu'à toi, même d'avantage, puisqu elle est devant chez lui.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Peut-être qu'il s'agit d'un PKE aux proportions immenses.
Филаджи стоит 70 миллионов. А для Прицци - может даже больше. Включая и банк.
Filargi vaut 70 millions, même plus, pour les Prizzi, si on compte la banque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]