Избавь нас translate French
118 parallel translation
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день " И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим " И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
И избавь нас от притворства.
Et arrête de faire semblant.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
Ne nous soumettez pas à la tentation mais délivrez-nous du mal.
- Избавь нас, Господи.
- protège-nous, Seigneur.
- Избавь нас, Господи.
-... délivre-nous, Seigneur.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер.
Gardez vos plaisanteries.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего.
Délivre-nous, Seigneur, du mal passé, présent et à venir.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков. Аминь.
Et ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du Mal, car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire...
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumettez pas à la tentation mais délivrez-nous du mal.
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Par le signe de croix, libère-nous de nos ennemis,
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
"Délivre-nous du mal."
Но избавь нас от лукавого.
Et délivre-nous du mal.
Избавь нас от него!
Finissez-en!
Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Pas moi. Dieu punit le méchant. Qui?
Ёто будет... это будет вол € Ѕожь €... и дорогого, св € того " осифа... тем кто ждЄт утешени €, и избавь нас от... от...
Telle est la volonté... Telle est la volonté de Dieu et du très cher Saint Joseph... qui est venu nous consoler et nous délivrer sur... sur le...
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Et ne nous soumets pas à la tentation Mais délivre-nous du mal.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Libère-nous du savoir et impose-nous l'innocence et la pauvreté.
Прошу, избавь нас от него. Мне все равно, каким способом, просто, прошу, избавь нас.
Quelque soit la manière, s'il te plait, débarasse-nous en.
Назови любую благотворительность. Но прошу, избавь нас от него!
Par pitié, débarasse-nous de lui!
Избавь нас от пессимизма и дай нам найти выход.
Láche-nous un bon coup, qu'on puisse continuer á trouver la sortie.
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
St Valérien, qui a tué des multitudes, nous te prions de nous laver de nos faiblesses.
Избавь нас от гнета. Услышь наш вопль.
Au secours
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance... et la gloire pour les siècles des siècles.
В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
Ne tolère pas qu'à notre dernière heure... à cause de la douleur de la mort, nous déméritions de Toi.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal.
Избавь нас от потери времени, просто скажи мне, где он.
Evitons les histoires, dites-moi où il est.
Избавь нас от напыщенности.
Evitez les euphémismes.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Mais ne nous soumet pas à la tentation et délivre-nous du mal.
Избавь нас от своей доброты.
Fous-nous la paix avec tes amabilités.
Обрати ко мне взор свой. Избавь нас.
- Tourne-toi vers moi...
И не введи нам во искушение но избавь нас от лукавого...
Ne nous livre pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Только избавь нас от своих нравоучений, Степан!
D'où te vient cette probité soudaine, Stepan?
Избавь нас от своей заботы.
Revenons à nos besognes.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам грехи наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés et ne nous soumettez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
и не введи нас в искушение ; но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles.
Они приходят ко мне и говорят, типа, "Литл Сид, пожалуйста, избавь нас от этих типа-рэперов"
Il vient me voir comme, "Little Sid, éloigne-moi de ce rappeur de papier."
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Débarrasse-nous de ce monstre une fois pour toutes.
".... избавь нас от лукавого.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Избавь-ка нас от Леля, и напредки за наш черед пускай к себе - заплатим.
Allez, tu prends Lell chez toi, fais-le à notre place. Nous payerons.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля.
pourquoi n'a-t-il pas émigré?
Избавь нас от этого придурка!
Là-haut, je te dis!
Избавь нас, ты, кто Сущий есть всего.
Tu nous entends Délivre-nous
Избавь нас.
Agonisant dans ce désert
Избавь нас от разочарования.
Evite-nous le mauvais plan.
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
... mais délivrez-nous du mal.
Избавь нас от лукавого ; ибо Твоё есть Царство, и сила и слава вовеки.
Délivre nous du mal... pour toi est le royaume, la puissance et la gloire à jamais.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Как мы прощаем врагам своим... Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Святая Мария помолись за нас... и избавь меня от врагов моих. Аминь.
Sainte Marie, priez pour nous... et libérez moi de mes ennemis.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234