English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или даже больше

Или даже больше translate French

97 parallel translation
Или даже больше.
Ou même plus.
11 слов или даже больше. Знаешь что?
Plus simplement :
Или даже больше.
Peut-être plus que ça.
Том мог бы пролежать на скамейке ещё полчаса или даже больше, но тут его внимание привлек ещё один необычный звук.
Tom aurait aimé dormir encore, mais un bruit insolite le réveilla.
Иначе требовалось бы целое поколение или даже больше, чтобы добиться результата...
Sinon ça prendrait vingt ans, et vu les effets...
А за длинные выходные вдвойне или даже больше.
- Hier c'était... - Férié.
Осталось ещё много бумажек на заполнение, но очевидно, еще какая-то полустипендия, или даже больше, я ещё даже не знаю. Но я принят.
Il y en a d'autres à faire, mais apparemment, j'aurai une moitié de bourse, voire plus, je sais pas encore... mais je suis pris.
Исследователи считают, что эти цифры были бы значительно меньше, будь муравьи размером с обезьян или даже больше.
Les chercheurs croient que ce nombre serait moins important si les fourmis étaient de la même taille que les singes, ou plus grandes.
Справиться с ZFT к Джонсу... или даже больше
Comprendre les intentions de ZFT, Jones... ou plus.
Ты же сказал, что у нас есть пять часов, или даже больше.
- Vous avez dit qu'on avait 5 heures... peut-être davantage... S'il vous plaît!
- Он был на взводе всю неделю или даже больше.
Depuis une semaine, il était plus tendu.
Или даже больше.
Excusez-moi.
Или даже больше.
75 ans, ou plus.
По-прежнему считаете его замечательным человеком? Или даже больше?
Vous ne le voyez que comme quelqu'un de gentil comme vous l'avez dit la dernière fois ou est-ce que ça va plus loin que ça?
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
Le seul docteur que nous ayons est avec la signora Martinelli qui va avoir des jumeaux, peut-être plus, qui sait!
Или даже 39 лет, 65 дней и 4 часа в компании, и когда со мной случился несчастный случай и я не мог больше работать, они вышвырнули меня.
39 ans, 65 jours et 4 heures... Quand j'ai eu un accident et que je ne pouvais pas travailler, ils ont été charmants!
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dans quelques années, peut-être des mois, la mort aura tout pris.
Даже не знаю, кто больше нервничает, Лу или Дэнни.
Je ne sais pas lequel des deux est le plus nerveux.
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Ou en passant progressivement plus de temps sur quelque chose de plus intéressant - euh, la conservation, ou les arts... où même s'ils étaient des ratés complet, personne ne le saurait.
Вы даже не сможете больше купить наркотики в школе или тюрьме.
Ah, on pourra plus vendre de la drogue devant les écoles ou en prison.
Даже не знаю, чего больше бояться, дела или твоего прошлого.
Je me demande si le plus inquiétant, c'est le boulot ou ton passé?
Даже не знаю, что мне больше нравится, разбивать машины или рожи.
Je ne sais pas si je préfère défoncer les voitures ou les têtes.
Я знаю, что делаю. Вот что, ребята, мне нужно больше денег... или я даже к мячу больше не подойду.
Je veux plus de fric ou je touche plus un seul ballon.
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься. И любишь ее даже еще больше.
Et elle le cachait parce qu'elle pensait que cette partie vous déplairait, vous ferait partir, ou vous ennuierait, mais vous aimez cette partie et vous êtes encore là.
Даже не знаю кто больше возбужден, Фрэнк или Макс.
Je me demande qui est le plus excité, Frank ou Max?
Или даже еще лучше давай мы с тобой потребуем за нее и за эту штуку выкуп, в три раза больше.
Mieux, on la revend avec le globe aux Anglais pour le triple.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Mais j'espère par-dessus tout que vous comprendrez quand je dis que même si je ne vous connais pas et risque de ne jamais vous rencontrer, de rire avec vous, de pleurer avec vous ou de vous embrasser, je vous aime.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
Je ne sais pas ce qui est le plus troublant... le fait qu'il manque le reste de la statue... ou le fait qu'elle n'ait que quatre orteils.
Даже, если вы найдете такую, которой не мешает то, что вы не хотите говорить о своем прошлом, или то, что вы носите оружие, они, обычно, хотят больше, чем вы можете предложить.
Même avec quelqu'un qui accepte que vous ne parliez pas du passé... ou que vous cachiez une arme sur vous... en général, cette personne attend plus que vous ne pouvez donner.
Или даже больше.
Ou peut-être plus.
Я больше не буду вести лекции в в Институте Цицероновских Исследований или даже лишусь почетных степеней.
Puis ils me destitueront de ma charge a l'Institut des etudes ciceroniennes et m'enleveront peut-etre les doctorats Honoris Causa.
Это в пять раз больше раз, которые мы выиграли, или даже поучаствовали.
C'est cinq fois plus que nous ayons gagné ou même participé.
Я даже не знаю, что мне понравилось больше : аутентичные здания, предметы или или великолепные костюмы поселенцев да-да, костюмы просто шикарные!
Je sais pas ce que j'ai préféré. Les maisons, les produits, ou... - Ou les anecdotes des citadins...
Она попросила у меня, или даже "папрасила", больше отгулов.
Elle m'a demandé si elle "pourrait" avoir plus de congés.
или в разумном мире даже больше.
Je dirais même indéfiniment.
Знаешь, даже не знаю кто из вас двоих больше настоящий клоун - ты со своей ссадиной на тыкве или Эй-Джей с фингалом.
Entre la balafre sur ta tronche et les menottes d'A.J, vous êtes deux clowns très intimidants.
Или даже больше.
C'est un homme bon.
ух-ох Я даже не знаю, что шокирует меня больше... то, что ты явно и полностью нашла мне замену Или то, что ты рискнула воздержанием после лечения ради этого ебанного остряка.
Je sais pas ce qui me choque le plus, le fait que tu m'aies complètement remplacé ou que tu compromettes ta sobriété pour ce crétin.
Потому что даже если ты никогда не видел его лица, прикасался к его щеке или слышал его голос, ты все равно будешь знать намного больше о нем, чем он знает о себе.
Voulez-vous me dire ce qu'il s'est passé hier soir? Je n'ai aucun détail. Il était dans un assez mauvais état.
Наверное, уже лет двадцать или даже, даже больше...
Vingt et quelques... Enfin, en tout cas, pas loin de vingt ans.
Этот человек, виновен он или нет.. не может получить больше шести лет даже за третье место.
Cet homme, innocent ou pas, ne fera pas plus de 6 ans pour le 3e tour.
Как я это вижу, смерть или возможное спасение Гитлера зависит лишь от моей реакции, и поэтому, если я не сделаю ничего, получится, что я стану причиной его смерти даже больше, чем вы.
De mon point de vue, la mort ou la vie de Hitler dépend de ma réaction. si je ne fais rien... ce serait comme si j'étais encore plus coupable de sa mort que vous, n'êtes-vous pas d'accord?
Ему лет сто или даже больше.
Il doit avoir 100 ans.
Джону нравятся две смотрильщицы даже больше чем Эми или ты или я.
John aime ces deux femmes plus qu'il n'aime Amy, toi ou moi.
Даже больше, чем своим блдством? Или тем, что бросил нас, да и вообще, что был полным уебаном?
Oh, ça l'aurait encore plus bouleversé que de l'avoir trompée ou de nous avoir abandonné et pour finir que tu te comporte comme un parfait connard?
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.
Et ce n'est pas avant des mois, ou même des années plus tard qu'ils comprennent qu'ils n'ont plus mal.
Даже не знаю кто больше охуел от того, что он не сдох, он или я.
Je ne sais pas qui était le plus surpris qu'il soit vivant, lui ou moi.
Даже не знаю, кого я боюсь больше, сволочь "Э", который пытался раздавить Ханну, или "Э", ставшего нашим новым заклятым другом.
Je ne sais pas qui me fait le plus peur. A, l'ordure qui a voulu détruire Hanna ou A, notre nouvel "aminemi".
Ўтук 20 или 30 за раз, иногда даже больше.
Entre 20 et 30. Parfois plus.
Это больше, чем партийная принадлежность, или линия партии, или даже идеология.
C'est plus qu'une affiliation à un parti, une consigne de vote ou même une idéologie.
Я даже не знаю, чему радуюсь больше : что мои родители поживут с нами или что у нас наконец-то есть повод заказать гигантскую пиццу. Тебе действительно нравится быть героем, правда?
Je sais pas ce que je préfère, que mes parents soient là, ou qu'on ait enfin une excuse pour la pizza "pétage-de-bide".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]