Или какое translate French
370 parallel translation
Да, или какое-то устройство для преобразования воздуха во что-то другое.
Oui, ou une sorte d'installation qui... convertirait l'air en autre chose.
Это или какое-то произведение искусства, или пресс-папье.
J'imagine que c'est soit une oeuvre d'art, soit un presse papier.
По-моему, у него какое-то французское имя или какое-то похожее.
J'crois qu'il a un nom français.
Ржаное или какое, старичок?
Du whisky de seigle, l'ancien?
Лабиринт или какое-то странное место.
Dans un labyrinthe ou quelque autre endroit étrange.
Они хотят сходить на балет или какое-то шоу и ты достаешь им билеты.
Ils veulent voir un match, un show, trouve des billets.
- Могу я получить пару таблеток аспирина или какое-нибудь оружие для убийства людей.
Pourrais-je avoir 1 ou 2 aspirines... ou de quoi calmer nos amis, une massue par exemple.
Вы хотели поехать в какое-то определенное место, или мы просто катаемся по Манхеттену?
Bon... vous voulez aller quelque part en particulier, ou sommes-nous en train de faire une excursion de Manhattan?
А какое имя записать? "Манфреди" или "Феррарис"?
Manfredi ou Ferraris?
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Quel scoop! Si ça continue comme ça, peut-être que "Life" ou "Look" seront intéressés un de leurs reportages sur quatre pages.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie... et pas vous.
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Qui sait pourquoi? Peut-être trouve-t-il une ressemblance ou attend qu'il se réveille.
Послушай, нам ничего не будет, если ты выживешь или погибнешь в Океане, но просто имей в виду в какое положение ты ставишь каждого из нас.
Que tu meures ou non en traversant le Pacifique, ce n'est pas notre affaire. Si on s'y oppose, c'est parce que chaque individu a son point de vue.
Любить человека или вещь,.. ... своего мужа, своего сына,.. ... какое-нибудь дело, даже... даже собаку.
"Aimez quelqu'un ou quelque chose... votre mari, votre fils, un travail, même un chien."
А какое тебе до этого дело, 20 ей лет или 30?
Que t'importe qu'elle ait 20 ans?
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
Quelle gloire ou satisfaction possible pourrions-nous trouver en asservissant une race dont les êtres les plus intelligents ne sont a peine plus que des sauvages primitifs par rapport à nos vastes connaissances?
Или это какое-то хитрое средство, чтобы попасть в Адмиралтейство?
Ou as-tu trouvé le moyen d'être élevé au poste d'Amiral?
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Vous devriez partir un peu, à Montréal ou dans un endroit sûr.
На какое-то время я смогла увидеть себя рисующей, или играющей на пианино, или...
Pendant un certain temps, je me suis imaginée en train de peindre, de jouer du piano ou...
Ищешь какое-то место или человека?
Recherche d'une personne ou d'un lieu?
Дайте мне подняться наверх за лекарствами. Прошу вас. Кому какое дело, умрет он или нет.
je te demande juste son remède - qu'est-ce qu'on s'en fout s'il crève allons-y
Какое тебе дело, хочет он купаться или нет?
Mais qui penses-tu être, sa mère? En quoi cela t'intéresse s'il nage ou pas?
Если вы так торопитесь, то могли бы кинуть веревку или опустить ветку дерева, или найти себе какое-нибудь полезное занятие.
- Si vous êtes si pressé que ça, vous pourriez peut-être me lancer une corde, ou me tendre une branche, quelque chose! Vous rendre utile!
Мадемуазель Жанна! Однако не следует думать, что здесь какое-то колдовство или чудо.
Mademoiselle connaît tout de votre passé... de votre présent... de votre futur!
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Emmène-le au resto et puis tu sautes dans un taxi...
Это имело какое-то отношение ко мне или Сэму?
Ça avait un rapport avec moi... ou Sam?
После тщательного допроса и проверок Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Après interrogatoire et vérification, le FBI n'a pas pu établir que M. Ferrie connaissait Lee Oswald, ou qu'il était impliqué dans l'assassinat du président Kennedy.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
Je me fiche pas mal que tu manges du gâteau.
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют.
L'idée était de me déguerpir de certains localité flétri, le nom du Colorado, où ils avaient m'apprennent élevage, ou quoi que ce soit, ils l'appellent.
Белый дом отрицает какое-либо прямое или косвенное участие в этом расследовании.
La Maison-Blanche dément formellement toute intervention, directe ou indirecte, sur cette enquête.
А как насчёт слов "привет", "возможно" или "к чёрту", какое представление дают нам эти слова?
Mais que dire de mots comme "bonjour", "peut-être", "bon sang"... quelle image nous donnent-ils?
И они печатали все что имело какое-то отношение к психоделическому опыту... или культуре хиппи.
Ils traitaient de l'expérience psychédélique ou de l'éthique hippie.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Quelque chose de noir, profondément ancré dans la mentalité américaine qui vendrait son âme pour un dollar.
Знаешь, Джерри, я подумал про наш следующий раз, как думаешь, мы сюда придем или сходим в какое-нибудь другое место?
Pour notre prochain dîner, je me demandais... On revient ici, ou alors, on va ailleurs?
Или когда они берут и искажают какое-нибудь хорошее слово, превращая его в название машины.
Et les noms inventés à partir de mots positifs.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас.
Pendant un temps, la fuite peut aider. Mais tôt ou tard, la douleur nous rattrape.
Какое? Личное или глобальное?
C'est une prophétie personnelle ou globale?
Вы там не опаздываете на какое-нибудь заседание, или что у вас там? ...
Et vous, n'êtes-vous pas en retard à une de vos réunions fachos?
Или есть ещё какое-то назначение?
C'est vrai, non?
Я знаю, они все захотят тебе помочь. Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Le capitaine vous laissera peut-être faire ce que je demande jusqu'à ce qu'on arrive à me coincer dans un champ stasique ou dans un autre dispositif que vous essayez déjà d'inventer.
Возможно, это какое-то коммуникационное устройство или тренажёр.
Nous ne savons pas. Ça pourrait être... un appareil de communication, ou une machine à enseigner quelque chose.
Они уничтожают каждую колонию, мир или базу, где ваши друзья имеют какое-то влияние.
Ils ont réduit à néant toute colonie, monde ou avant-poste... où vos associés ont une influence.
Я не хочу быть подругой парализованной калеки, Которая слушает Backstreet Boys, Arvingarna, или, какое дерьмо ты еще там слушаешь.
Je veux pas être avec une mongolienne qui écoute Back Street Boys ou je sais pas quelle merde.
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Tu me diras sûrement ce que tu as trouvé à faire de si fabuleusement valable, ou du moins, utile.
Это, должно быть, какое-нибудь недоразумение, или при уборке так получилось.
Il doit y avoir une sorte d'erreur, comme un problème de maintenance.
Или еще какое-нибудь дурацкое имя?
Un des noms stupides que tu donnes tous les soirs?
Уверен что кто-то с Вашими энциклопедическими занудными знаниями сможет найти какое-нибудь дерево или хорька, которых общественность имеет право увидеть.
Quelqu'un connaissant autant de choses ridicules et ringardes... trouvera bien un arbre ou un furet que le public a le droit de voir.
Какое платье одеть - красное или черное.
La rouge ou la noire?
Когда Сартр говорит об ответственности, он не имеет в виду что-то абстрактное. Это не какое-то эго или душа, о которых станут спорить теологи.
Quand Sartre parle de responsabilité... il ne parle pas de quelque chose d'abstrait... comme le moi ou l'âme dont discutent les théologiens.
Какое самое всеобъемлющее свойство человека - страх или лень?
quelle est la caractéristique humaine la plus universelle... la peur... ou la paresse?
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое предложение 39
какое удовольствие 36
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое счастье 183
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое предложение 39
какое удовольствие 36
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое счастье 183