English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или чего

Или чего translate French

1,602 parallel translation
И не- - не из-за подобного, м-м, Напряжения или проблем или чего-угодно из этой дряни.
Non pas à cause des... tensions ou... des problèmes ou toutes ces conneries.
Он не покупал никаких яхт, домов, никаких Лас-Вегасовских кутежей, или чего-то такого.
Pas de bateau, pas de maison secondaire ou autre.
Ррммр-мр-фр-мрх или чего?
Rrmmr-mr-fr-mrh ou quoi?
Она ботулизм вызывает или чего?
C'est quoi, le botulisme?
Что есть, или чего нет внутри... внутри вас.
Qu'est-ce qu'il y a ou pas, là, en votre for intérieur?
Вы надеялись поговорить за завтраком о сне моего пациента, и о том, что я должен, или чего не должен делать с этим?
Vous espériez discuter du rêve de mon patient en mangeant et de ce que je devrais ou ne devrais pas faire?
Говорю же, у меня нет... у меня нет с собой бумажника или чего-то такого.
Je vous l'ai dit, j'ai aucun papier.
Совсем как в "Дейли Шоу", но без шоу. В любом случае его могут арестовать или чего похуже.
comme Stéphane Guillon voir pire.
Нет сэр, ни одно подразделение вооруженных сил или чего-то еще не способно на такое.
Aucune force armée n'a quelque chose de ce calibre.
Точно не хочешь вина или чего-то ещё?
Tu veux pas du vin? J'ai ouvert une bouteille.
Хочешь кофе или чего-нибудь еще?
- Tu veux un café?
Не знаю, лучше б она длилась или закончилась... Не знаю сама не пойму, чего хочу!
- Qu'elle cesse ou qu'elle s'allonge, je ne sais plus ce que je souhaite.
Но я не могу поддержать это из-за того, что это то, чего хочу я или то, чего хотите Вы.
Mais je ne peux pas vous soutenir.
Он мог случайно съесть или выпить что-то, чего не надо было.
Il aura avalé par accident une chose qu'il n'aurait pas dû. J'y ai pensé.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
Quand quelque chose me stresse, je vais m'acheter un petit haut ou une jupe rigolote et ça change ma vision du monde.
У них может не быть наших записей слежки, или нашего не знаю чего ещё, но они - наша родная сестра.
Ils ont peut-être pas notre expérience ou notre je ne sais quoi, mais ce sont des frères légitimes.
Когда ты произнёс "загрязнение", я уже подумал об утечке вируса Эбола или ещё хрен знает чего.
Quand tu parles de contamination, je pense à une propagation d'Ebola, un truc du genre.
Может пива хочешь или еще чего-нибудь?
Tu veux une bière, quelque chose?
И пока он меня к нему не приведет или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари, так что.... прости.
Tant qu'il ne m'y aura pas conduit, je suis coincé ici, Marie. Désolé.
Может нам принести ему кофе или ещё чего?
On devrait pas lui amener un café ou autre chose?
Дом никогда не говорил или не делал чего-то такого, что бы напугало или расстроило тебя?
Est-ce que Dom a dit ou fait quelque chose... qui vous a effrayée ou contrariée? Non.
- Да. Когда дело касается работы, я переживаю о том, чего Я хочу, а не о тебе или о Поупе.
Dans mon travail, je ne m'inquiète que de moi, et toi et Pope ne comptez pas.
это было потрясающе, ведь мы совершенно не знали, чего ожидать, будет ли Титан покрыт кратерами, как наша Луна, или перед нами предстанет бескрайняя пустыня.
C'était incroyable par ce que nous ne savions pas quoi nous attendre. Nous ne savions pas si ce serait, des cratères comme sur la Lune ou juste de vastes étendues de sable
Во что-то большее, чем ты можешь потрогать или увидеть. Потому что жизнь очень сложна, чтобы прожить её в одиночку без поддержки и без чего-то, что было бы свято.
goûter ou voir. sans rien pour s'accrocher.
Я даже не могу представить, как это тяжело иметь чувства, которые ты не можешь показать из страха быть униженным, высмеянным или еще чего похуже.
Je peux pas imaginer combien ça doit être difficile d'avoir des sentiments au lycée que tu peux pas montrer de peur d'être humilié, ridiculisé ou pire.
Или не курицей... Может, еще чего хочешь?
Ou autre chose, si tu veux.
У меня ничего и никого нет, у меня ни малейшего понятия, кто я, или что я делаю, или для чего.
Je n'ai rien, je n'ai personne. Je ne sais pas qui je suis ni ce que je fabrique.
Так что я не знаю, может, мы... мы купим тебе новую одежду или еще чего-нибудь.
- On t'achètera de nouvelles fringues.
Я собираюсь делать то, чего хочу я и это не совпадает с тем, чего хочешь ты. Или хочет наша мама, так что отвали.
Je ferais ce que je veux et non ce que tu veux ou ce que maman veut, donc laisse tomber.
Ты не хочешь потанцевать или ещё чего-нибудь пока мы ждём?
Tu veux danser en attendant?
Я чего-то не понимаю, или вы действительно собираетесь
Est-ce que quelque chose m'échappe? Il semble que vous voulez parler à quelqu'un qui n'est pas ici!
- Хочешь чего-нибудь поесть? - Может быть йогурт или что-то вроде того.
Un peu de yaourt peut-être.
Джастин, ты должен быть открытым для чего-то... или кого-то, рядом с тобой.
Justin, vous devez rester ouvert à ce qui se présente.
Вы дадим тебе кофе или еще чего-нибудь, ладно?
Il te faut du café. Café?
Хочешь, я принесу тебе содовой или еще чего-нибудь?
- Tu veux de l'eau gazeuse?
Чего-нибудь прикуплю для дома. Или просто подниму ставки на вино для Коннери.
Je vais décorer la maison, ou surenchérir sur le vin de Connery.
Я хочу, чтобы вы признали, что для того, чтобы выбраться из этого ада, вам необходимо принять решения насчет своей жизни... что изменить, чего не менять... независимо от прогноза, предпринять действия, или не предпринимать,
Je voudrais que vous admettiez que pour pouvoir sortir de cet enfer, vous allez devoir prendre des décisions concernant votre vie. Quoi changer, quoi ne pas changer, sans tenir compte de ce diagnostic. Agir, ou pas, sans savoir si vous êtes malade.
Подталкиваете ли вы меня на поступок, касающийся чего-то определенного, или там другое основание?
M'encouragiez-vous à agir sur quelque chose en particulier, ou y avait-il une autre raison?
Я бы хотела понять, чего вы пытаетесь достичь, выказывая свое беспокойство, или настаивая на моем вовлечении.
J'aimerais comprendre ce que vous essayez de faire en me parlant de vos inquiétudes, ou en demandant mon intervention.
Убийца хотел, что бы Брава не делал чего-то или не говорил.
Le meurtrier voulait empêcher Brava de faire ou de dire quelque chose.
Или они знают что-то, чего мы не знаем.
Ou ils savent quelque chose qu'on ne sait pas. T'en fais pas, Westen.
Последнее, чего хотела бы Анна - большого переполоха в медиа или толпу из ФБР на месте крушения - там же будут останки Визитёров.
La dernière chose qu'Anna voudrait, c'est un grand cirque médiatique, avec le FBI fouillant les débris de la navette, pas avec les restes des V sur le site.
Поэтому ты должен мне сказать, Пит, чего ты хочешь - чтобы я была честной или милой?
Plus ou moins... Je dois être franche ou gentille?
Может, тебе флайеров напечатать или еще чего?
Tu veux qu'on imprime des tracts?
Бог сделал это, чего мы думаем в действительности не было или некоторая хай-тек цивилизация с другой планеты прибыла и показала им, как сделать это, затем взяла свои материалы и инструменты и возвратился домой.
être arrivé- - ou une sorte de civilisation high-tech venant d'une autre planète leur a montré comment faire, puis a récupéré ses outils et matériaux avant de rentrer chez elle.
Неважно - настоящий или придуманный, очевидно, что он чего-то стесняется.
Que ce soit réel ou perçu, il est évidemment conscient de quelque chose.
Может, просто пах растянул, или еще чего. Уверена, окажется, что это какая-то ерунда.
Il a dû se tordre l'entrejambe, je suis sûre que c'est rien.
Она не может решить, чего хочет, сколько людей придет, должно ли быть на торте написано "Джен" или "Дженнифер".
Elle sait pas combien de personnes viendront, ou quel nom mettre sur le gâteau.
У тебя есть шанс стать частью чего-то... шанс получить новую семью... или обрести врагов.
Vous avez la chance de faire partie de quelque chose maintenant... Une chance d'avoir une nouvelle famille... ou des ennemis.
Речь идет не о том чего хочешь ты или она
Il ne s'agit pas de ce qu'elle veut ou de ce que tu veux.
У них с мамой появилась тупая идея, что мы должны снова каждый вечер вместе ужинать, так что мы что-то вроде невольников или еще чего-то такого, но ты приглашен.
Mes parents ont eu l'idée débile de manger tous ensemble, tous les soirs, pour se rapprocher. Tu es invité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]