Именно об этом translate French
471 parallel translation
Именно об этом я пришла попросить вас.
Partir? C'est ce que je venais vous prier de faire.
- Именно об этом я и подумал.
- J'ai cru en voir un.
Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
C'est ce dont je voulais te parler.
Именно об этом я хочу сказать.
J'y songeais.
- и мама вышла с... - Да, именно об этом.
Oui, cette fois-là.
Я именно об этом хотела с вами поговорить.
Je voulais vous en parler.
Именно об этом я пыталась тебе сказать вчера.
C'est ce que j'essayais de t'expliquer à la fenêtre.
Именно об этом я и думал.
- Exactement ce que je pense.
Я не уверен, что два этих дела связаны, если вы думаете именно об этом.
Je ne crois pas que les deux affaires soient liées, si c'est ce que vous pensez.
Знаешь, именно об этом писал французский поэт Мишо.
Le poète Michaux a écrit dessus.
Именно об этом я и говорю.
Exactement.
Именно об этом я вас предупреждал.
Ce contre quoi je vous mets en garde.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Il parlait de ces choses, mais il me semble maintenant qu'il y avait autre chose et nous le savions tous. Tout était là autour de nous.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Je sais l'heure qu'il est, mais écoutez...
Именно об этом я и хотела поговорить с тобой.
C'est de ça que je veux te parler.
Мне поручено просить Президента именно об этом.
J'ai reçu comme instruction de demander à votre Président exactement ça.
Именно об этом я и говорю.
C'est exactement ce dont je parle.
Именно об этом я и говорю. Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Tu lui ôtes sa liberté et il est heureux, ravi, excité.
Именно об этом я и подумал, сэр.
Précisément le ruminant l avait à l'esprit, monsieur.
Именно об этом и говорила учительница.
Voilà, c'est exactement ce dont parlait la professeur de Bart.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
C'est ce qu'essaye de montrer Mme Peirce. - Continuez.
Мы говорим именно об этом, Мардж.
On arrive.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
J'avais d'ailleurs mis en garde mes compatriotes.
- Именно об этом я и говорю.
Voilà où je voulais en venir.
Именно об этом я и хотел с вами поговорить.
C'est d'eux que je veux vous parler.
Вот именно об этом я и говорил.
C'est de ce genre de choses que je parlais.
- Я именно об этом.
- Oui, justement.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Tu n'avais rien dit.
Я именно об этом и думал.
- Il m'a parlé d'abord.
Именно об этом они и говорили.
C'est de ça qu'on parle.
- Именно об этом я и говорил.
- C'est bien ce que je dis.
Именно об этом.
Je ne dis que ça.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
C'est ce que j'ai d'abord pensé.
Именно об этом!
Si.
Именно об этом и подумал.
- Ce que tu pensais?
- Вот именно. - Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. - Это очевидно.
Quand on a commis un crime, on doit réunir ce qui en atténue les circonstances.
Я не знаю, почему ты решила поговорить об этом именно сейчас...
J'ignore pourquoi tu m'en parles maintenant.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
auxquelles je voulais penser fièrement en m'endormant.
Именно они сообщили об этом. Хорошо, тогда ты прав - их нужно допросить.
Alors vous avez raison, ils doivent être interrogés.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Ce que j'ignore... c'est comment j'ai pu l'oublier.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Ce n'est pas plus bizarre que de monter dans une voiture pour tenter de faire 400 mètres en 5 secondes.
Вот именно. Раз уж ты вспомнила об этом, не говори маме. о мадам Пюже Ростан.
- Il n'est pas indispensable de parler de Mme Puget Rostand à..
¬ от именно, через мгновени € мы погибнем! " ы об этом случае говоришь?
Quelle importance, nous sommes sur le point de mourir!
Именно об этом.
- Si!
Я думаю, они знают об этом, и именно по - этому нет этого чёртова плана. Верно подмечено.
D'où l'absence de procédure de rentrée.
- Именно об этом я и говорю.
- Exactement!
С чего это ты заговорил об этом именно сейчас?
Ça te prend souvent?
Вот, мне кажется, речь именно об этом.
Eh bien, il y a de ça.
- Именно об этом я и говорю.
On fore.
А почему они именно тебе об этом говорят?
Pourquoi t'a-t-il appelée?
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Tu devrais en parler.
именно об этом я и говорю 83
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28