English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каждый день в

Каждый день в translate French

1,833 parallel translation
Я хочу в три разные кофейни, каждый день в новую.
Je vais dans trois cafés différents. J'en change tous les jours.
Не каждый день в тебя стреляют из ружья.
Bon sang, un tir de carabine? Je n'ai pas hésité.
Я каждый день выслушиваю здесь, как вы себя в дерьмо втаптываете.
Tous les jours je vous écoute foutre votre futur en l'air!
Грустно, что... целый день я ждала, что произойдет что-то удивительное, что-то прекрасное, чтобы я была благодарна за этот день, была его частью и могла доказать, что каждый день в вашей жизни может произойти что-нибудь прекрасное.
Le pire c'est que... toute la journée, j'ai attendu un événement extraordinaire, quelque chose de spécial, quelque chose de mémorable, pour en faire partie et... pour montrer au monde que des choses géniales peuvent arriver tous les jours, qui que l'on soit.
Они были перевернуты каждый день в течение недели.
Elles avaient été fouillées, reversées, chaque jour pendant une semaine.
Планета Земля - каждый день в среднем умирает 300 000 человек.
Planète Terre... à peu près, 300.000 personnes meurent chaque jour.
Каждый день в газетах мы видим фото принцесс и королев в форме Красного Креста, кормящих супом каких-нибудь несчастных.
Lorsque chaque jour, nous voyons des photos de la famille royale en blouse de la Croix Rouge, donner à manger aux plus démunis.
Каждый день они ведут разговоры у себя в голове.
Tous les jours, ils se parlent dans leur tête
Для меня тоже не развлечение, Видеть, как ты каждый день ходишь в это место.
Va pas croire que cela me réjouit pour ma part de te voir entrer où je te vois entrer tous les jours.
И в конечном счете, каждый день у нас День матери.
Et ça sera la fête des mères tous les jours.
Да, вы можете быть циничным все, что вы хотите, но правда в том, что сказки случаются каждый день.
Maintenant, elle salue la foule. Ils ont l'air heureux, tous les deux.
Дело в том, может быть только один судный день на небесах, но в средней школе, каждый день судный день.
Il n'y a peut-être qu'un seul jour du jugement au paradis, mais au lycée, c'est tous les jours.
Трэв, в колледже, мы постоянно узнаем что-то новое об окружающем мире каждый день.
À la fac, on apprend tous les jours quelque chose de nouveau sur le monde.
Ты должен каждый день его видеть, когда ты смотришь в зеркало.
Tu dois le voir tous les jours, - en te regardant dans la glace. - Pas vraiment.
Я знал, что лгу тебе, и всё равно ты каждый день смотрела мне в глаза, и верила мне.
Sachant que je te mentais, tu me regardais chaque jour dans les yeux et me faisais confiance.
Выходить в одно и то же время каждый день, бегать по одному маршруту, покупать кофе в одном и том же магазине?
Il part tous les jours à la même heure, il suit la même route, il achète son café au même endroit tous les jours?
Я вступила в дело, чтобы Джек не отнял компанию, и каждый день с того момента, я боролась за твое будущее.
Je suis entré là-dedans pour que Jack s'en aille, et chaque jour depuis, je me suis battue pour ton futur.
Школа. В твой первый день у нас запланированы мероприятия на каждый час.
Pour ton 1er jour, une heure égale une activité.
Да, каждый день, в спортзале.
Tous les jours à la muscu.
Здесь, в Новом Орлеане, каждый день как праздник.
C'est tous les jours Noël depuis que je suis ici.
В гетто каждый день гибнут люди.
Le ghetto est un meurtre collectif, tous les jours.
Каждый день мы разговариваем, а видимся раз в месяц уж точно.
On se parle tous les jours et on se voit au moins une fois par mois.
Проблема в том, что я выбрала пьяницу в качестве отца своих детей, и каждый день я волнуюсь, нет ли и у них этого.
Le problème, c'est que le père de mes enfants est alcoolique et j'ai la frousse qu'ils aient ça en eux.
Она считает, что в Старбаксе слишком дорого, но при этом ходит на маникюр каждый день.
Elle trouve Starbucks trop cher, mais elle se paye une manucure chaque jour.
И каждый год, в день его рождения, его подружка получает части его тела. С курьером.
Chaque année, le jour de son anniversaire sa petite amie reçoit une partie du corps, livraison spéciale.
Акт штата Нью-Мексико о вредных отходах 1978 года, раздел 74, глава 4, пункт 13 гласит : "В том случае, когда ликвидация твердых.. /... или опасных отходов являет собой неминуемую или существенную угрозу нарушитель может быть оштрафован на сумму, не превышающую $ 5,000 за каждый день нарушения."
"Si le rejet de déchets présente..." ... une mise en danger imminente, le contrevenant sera soumis à une amende n'excédant pas 5 000 $ par jour d'infraction.
Я бы ел там каждый день, но тогда я перестану в двери проходить.
J'y mangerais chaque jour, mais je passerais plus la porte.
Уверена, вы распознаете иронию, тихо глядя в лицо смерти каждый день.
Je suis sûre que vous reconnaissez l'ironie d'affronter en silence la mort chaque jour.
Меня достало сидеть в серебре каждый день.
Je suis malade de m'argenter tout le temps.
Хотел бы я, чтобы каждый день был как в первый раз.
C'est comme au premier jour.
Он появлялся в суде каждый день, всегда вовремя.
Il était au tribunal tous les jours, à l'heure...
Он пачкает подгузники 8 раз в день, и мне кажется, я схожу с ума, потому что, клянусь, я боготворю каждый грязный памперс.
Il fait huit cacas par jour. Je pense que je suis devenu fou, parce que je te jure, je suis en admiration devant ses couches.
Мне очень повезло в жизни. Вы находитесь рядом со мной каждый день.
Ma chance à moi, dans la vie, c'est de vous voir encore tous les jours.
Она моральный психический урод, чей отец уехал далеко и пыталась меня обвинить в этом каждый чертов день
C'est une tarée capricieuse et elle a viré papa dehors. Elle a essayé de me rendre coupable, tous ces putains de jours.
Суть, в самоотдаче и повторении одних и тех же вещей каждый день.
C'est seulement une question d'effort et de répétition des mêmes gestes au quotidien.
В самом деле, что может быть забавнее чем ссориться с тобой каждый день?
- Allez... Quoi de plus drôle que nos disputes au quotidien?
Каждый из вас помогает нести перемены, просто выполняя свою работу изо дня в день.
Chacun d'entre vous dans cette pièce aide à changer des vies avec le travail que vous accomplissez.
Я пью каждый день, сплю три часа в сутки, и занимаюсь сексом с кем попало.
Je bois tout les jours, je dors trois heures par nuit... Et j'ai pleins de partenaires sexuels differentes...
Мой милый, каждый день новые зверства совершаются режимом, который в отчаянии цепляется за власть.
Mon chéri, Chaque jour de nouvelles atrocités sont commises par un régime prêt à tout pour s'accrocher au pouvoir.
Я стеснялся приходить в школу каждый день, потому что мой отец был бедняком.
J'avais honte quand on me déposait tous les jours, car mon père était pauvre.
А Йылмаз Тургут который провол там более 40-ка лет, фотографировал каждый день. В ту студию каждый день приходило 10 человек.
Pendant 40 ans une dizaine de photos étaient prises presque chaque jour.
Каждый что-то упустил в тот день.
Tout le monde a perdu quelque chose ce jour là.
Вы каждый день сталкиваетесь в коридоре.
Chaque jour vous vous croisez dans le couloir.
Каждый может быть прекрасным принцем один день в году, со всеми цветами, романтическими ужинами и прочей ерундой
Tout le monde peut jouer au prince charmant un jour par an. Un dîner, des fleurs, tout ça.
Каждый день я нуждаюсь в твоей помощи, и ты в этом безупречен.
Tu as des milliers de façon de m'aider chaque jour et tu es parfait.
Каждый день, в течении 6 месяцев, он это делал.
Tous les jours, pendant six mois, il a fait ça.
Люди должны помнить, в каком мире эти дети живут каждый день.
Ils doivent se souvenir du monde dans lequel leurs enfants vivent chaque jour.
И ты врал мне в лицо каждый день последние несколько месяцев.
Et tu as menti tous les jours pendant des mois.
И каждый день пока он находится в плену... наше имя теряет уважение.
Et chaque jour qui passe en tant que prisonnier... piétinne l'honneur de notre nom.
И следи за огнем в его комнате Меняй простыни и полотенца каждый день.
Et entretenir le feu de cheminée dans sa chambre... changer les draps et less couvertures tous les jours.
А вы знаете, что в среднем в мире забивают 3,400,065 цыплят каждый день, что позволяет удовлетворить мировой ежедневный спрос на них?
- Bien. Vous savez qu'en moyenne, 3 400 065 poulets sont tués par jour, pour répondre à la demande mondiale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]