English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каждый день в

Каждый день в translate Turkish

1,912 parallel translation
Каждый день в этот мир приходят дети.
Her gün dünyaya bebekler geliyor.
Каждый день в газетах мы видим фото принцесс и королев в форме Красного Креста, кормящих супом каких-нибудь несчастных.
Her gün Kırmızı Haç üniformalı kraliçelerin ve prenseslerin ziyafetleriyle ilgileniyoruz, muhtaçlara çorba dağıtıyoruz.
В 3 часа дня играет эта песня, одна и та же каждый день в одно и то же время, потому что Чарли ставит диск в 2 : 30, когда приходит Сэмми.
Her gün saat 15 : 00'da aynı şarkı çalıyor, çünkü Charlie Sparks her gün 14 : 30'da Sammy gelince CD'yi takıyor.
Она говорит это каждый день в течение двух недель.
2 haftadır her gün öyle söylüyor.
Не обращайте внимания, он просто не может, каждый день видеть себя в картине.
- Kendilerini tabloda görmüyorlar.
Они каждый день в одном и том же настроении.
Her gün aynı ruh halindeler.
А почему каждый день введение в курс?
Neden her gün derse bir giriş şeklinde?
Прям как каждый день в прошлом году.
Geçen senenin her günü olduğu gibi.
Каждый день в школьной столовой.
Her gün okul kafetaryasında.
Игрок справа должен знать на какое уродливое лицо, она смотрит каждый день в зеркале! О!
Çünkü her gün aynada ona bakıyor!
Ты каждый день в школу опаздываешь?
Okula her gün geç mi kalıyorsun sen?
Каждый день в этом городе, Около 300 людей убивают, бьют или насилуют... 2,000 фунтов наркотиков продаются на улицах Нью Йорка
Bu şehirde her gün 300'den fazla insan soyuluyor, dövülüyor, tecavüze uğruyor.
Каждый день в шиномонтажке.
- Her öğleden sonra lastik dükkânındayım.
Если у тебя есть одна кувшинка, и она плавает в пруду, то каждый день их становится вдвое больше, и в один прекрасный день ими будет заполнен весь пруд, тогда как в предыдущий день он был заполнен ими только наполовину.
Sayısı her gün iki katına çıkan göl üzerinde yüzen zambaklarınız varsa eninde sonunda tüm göl zambak ile kaplanır. Ama kaplanmasından önceki gün, sadece yarısı doludur.
Каждый день, в течении 6 месяцев, он это делал.
Buna altı ay boyunca devam etti.
Люди должны помнить, в каком мире эти дети живут каждый день.
İnsanların, bu çocukların her gün içinde yaşadıkları bu dünyayı hatırlamaları lazım.
Он идет туда каждый день после школы, и не уходит до закрытия магазина в 6 часов.
Her gün okuldan sonra oraya gidiyor ve 18 : 00'de dükkan kapanana kadar kalıyor.
Каждый день, когда я смотрю в зеркало, все меняется.
Her aynaya baktığımda değişiklikleri görüyorum.
Она просто зависает в торговом центре весь день, машет одними и теми же наличными каждый вечер, и дурит родителей, чтобы они купили ей машину.
Bütün gün alışveriş merkezinde takılıp her gece aynı parayı getiriyor ve bizimkileri ona araba alması için kafalıyor.
Снимает деньги со своего счета в банке в одно и то же время каждый день.
Her gün aynı saatte bankadan para çekiyormuş.
И каждый день пока он находится в плену... наше имя теряет уважение.
Tutsak kaldigi süre boyunca adimiza duyulan saygi azalacaktir.
И следи за огнем в его комнате Меняй простыни и полотенца каждый день. И все что угодно, что Лорд Командующий тебе прикажет.
Odasindaki atesin sönmemesini saglayacak her gün çarsaf ve battaniyesini degistirecek ve Lord Kumandan senden ne isterse hepsini yapacaksin.
А вы знаете, что в среднем в мире забивают 3,400,065 цыплят каждый день, что позволяет удовлетворить мировой ежедневный спрос на них?
Hey, sadece sipariş üzerine günde 3,400,065 tavuğun boğazlandığını biliyor muydunuz?
Поверьте мне - каждый, кто пытался его спасти в тот день, не забудет.
İnan bana, o gün onu kurtarmaya çalışanlar bunu unutmayacak.
Ну, если б она была моей воспитательницей, я бы клал в штаны каждый день.
Eğer o benim öğretmenim olsaydı her gün altıma ederdim.
Я был на страже порядка, рискуя своей жизнью каждый день, а в итоге, меня ждало похлопывание по плечу и позолоченные часы.
Her gün hayatımı riske atıyordum ve bunun karşılığı olarak sırtımı sıvazlayıp altın kaplama bir saat verdiler.
Эти 1049 детей, участвующих в программе, которые каждый день приходят играть, которым больше некуда пойти - они менее всех заслуживают наказания, придуманного им вами.
.. 1049 çocuğun başka gidecek hiçbir yerleri yok. Bu akşam onlara vermeyi planladığınız bu cezayı kesin suretle hak etmiyorlar.
Это случается в этом городе каждый день. "
Bu şehirde her gün birileri ölüyor. "
Знаешь, как выяснилось, находясь в лечебнице, я каждый день рисовал один и тот же рисунок.
Akıl hastanesindeyken her gün aynı resmi çizip dururmuşum.
Мать погибшей чуть ли не каждый день льёт слёзы в прямом эфире.
Kurbanın annesi her gece televizyonda, ağlıyor.
то, что я в тройке худших, потому что не каждый день приходится выступать перед продюсером и создателем Glee /
Dolayısıyla son üçe kaldı.
Что мне каждый день приходилось слушать указания людей, которые в миллион раз глупее меня, но от того что признавать это невежливо я делала вид, что слушаю.
Ve her günümün, milyon kere zeki olduğum bu insanlar tarafından, ne yapmam ve ne düşünmem gerektiğinin söylenmesiyle geçtiğini ama bunu ifade etmenin, nazik kaçmamasından dolayı, dinliyormuş gibi yapmak zorunda kaldığımı?
Под ежедневный имеется в виду, что я должен был заполнять его каждый день?
Günlükten kastınız her günü içeriyor değil mi?
Каждый день ты смотрела мне в глаза и не говорила мне правду о том, кто я есть?
Her gün gözlerimin içine baktın ve kim olduğumla ilgili gerçeği söylemedin.
Я знаю, что ты в ярости и что тебе больно, но это то, что мы делаем, то, над чем мы работаем каждый день.
Öfkeli ve yaralanmış olduğunu biliyorum. Ama yapacağımız şey bu. Her gün yapmaya çalıştığımız şey bu.
Понимаешь, она бы мне каждый день напоминала о том, чего я не добилась. Что я никогда не получу достаточно высокую оценку за тест, или что не попала в юридическую школу.
Yani, o bana, lsats sınavını geçecek kadar yüksek alamadığımı ya da bir hukuk okuluna gidemeyeceğimi her gün hatırlatacaktı.
Я мог бы переехать в Мидтаун, каждый день до школы на метро.
Midtown'a geçip, her gün metroyla okula gidebilirim.
Я проезжал мимо него каждый день, добираясь в студию и я, наконец, вошел и сказал : "Что вы хотите за этот автомобиль?" Они сказали 22000.
Yanına gittim ve ne kadar istediğini sordum.
Одеть меня в свадебный день, значит учитывать каждый мой каприз. Неважно большой или маленький.
Beni düğünüm için giydirmek ister büyük olsun ister küçük, bütün ihtiyaçlarımda yanımda olmak demek.
В один прекрасный день каждый из них подойдет к своему почтовому ящику и вытащит из него чек, тогда нам все простят.
Bir gün her biri posta kutusunda bir çek bulacak ve herşey çözülmüş, onlar da affedilmiş olacak.
Потому что он поверил в меня, он каждый день побуждает и подталкивает меня наилучшим образом служить народу.
Çünkü o bana inandı bana ilham verdi ve halka iyi hizmet etmem için her gün bana birşeyler öğretti.
Я вижу людей в шоке каждый день
Her gün şoktaki insanları görüyorum.
Она ходит в его дорогущий номер чуть ли не каждый день.
Wildemere'deki süitine her gün gidiyor.
Она на меня так каждый день смотрит - может, мне начать ходить в школу в шлеме?
Vay be. Bana o bakışı her gün yapıyor. Belki de okula gelirken kask falan takmalıyım.
Я имею в виду, каждую ночь я должна заставлять себя забыть то, кем я не являюсь и каждый день мне приходится определяться кто же я такая.
Yani, her gece benim olmayan her şeyi unutmak ve her sabah uyandığımda kim olduğumu bulmak zorundayım.
Я имею ввиду, что в ней нет чернокожих, врывающихся в мой дом и держащих меня на мушке, каждый день
Evimi basıp silah doğrultan zenciler olmayabilir ama seviyorum yine de.
Теми же дорогами, по которым они едут каждый день на работу в О'Харе.
Sürücüler O'Hare'deki işlerine gitmek için her gün aynı yoldan geçiyorlar.
Эти южане, может они каждый день молятся, чтобы к ним в дом забрались.
Bu güneyliler, muhtemelen evlerinin işgal edilmesi için her gün dua ediyorlardır..
Как тебе понравится ходить в Диснейленд каждый день?
Peki ya, Disneyland'a her gün gitmeye ne dersin?
Каждый что-то упустил в тот день. Да, все кроме меня.
- O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı.
Он бы жил со мной, в квартире, и каждый день я бы ездила на нем на работу.
Ve ayrıca dairede benimle birlikte yaşayabilir,... sonra işe de onunla giderim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]