Каждый из нас translate French
548 parallel translation
"Каждый из нас живет в своем мире".
"Chacun d'entre nous vit dans une multitude de mondes."
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Pas une, mais sept fois. Nous plaçant à chaque fois à un endroit différent.
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Chacun de nous pourrait...
То есть, мы знали, о чём каждый из нас думает.
On savait ce que l'autre pensait.
Каждый из нас должен пройти его ради себя но еще никто не проходил его в одиночестве.
Chacun le prend pour soi, mais personne ne le suis jamais seul.
каждый из нас может погибнуть.
Nous risquons la mort.
Если каждый из нас внесет немножко, может и получится. - Сколько? - Нас пятеро.
Faisons tous un effort et on arrivera à lui donner ce qu'il veut.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Avec autant de génies, comment échouer?
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
C'était la guerre et nous vivions tous comme des soldats
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
C'est le seul chemin, avancer, pour ne pas revenir en arrière, où nous avons commencé.
Он получил от отдыха такое же удовольствие, как и каждый из нас.
Il a apprécié ce repos autant que nous.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Avec un goulet comme ça, l'un de nous pourrait les retenir.
Каждый из нас.
Chacun d'entre nous.
Каждый из нас - часть единого целого. Всегда под присмотром...
Chacun de nous fait partie du grand ensemble, toujours surveillé.
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск.
Pour survivre, chacun va abandonner son vernis de civilisation.
Каждый из нас.
Chacun de nous.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Un violoniste sur le toit... C'est franchement bizarre, non? Mais ici, dans notre village d'Anatevka, d'une certaine façon, chacun d'entre nous gratte son violon sur son toit,
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Je vous répondrai... Je ne sais pas! Mais c'est une tradition.
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
Isolées, on peut rien, mais si on s'y met toutes, on peut y arriver.
Попытаемся не слишком зависеть от тебя. Каждый из нас может зарабатывать на себя сам.
On essaiera de ne pas trop dépendre de vous en mettant en place un systéme d'autogestion.
Нет, вы, я, каждый из нас.
C'est vous, moi, nous tous.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Chacun sera responsable de son cours en particulier.
Меня с Дейзи связывает то, о чём вам никогда не узнать. То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть.
II y a des choses entre nous que vous ne connaîtrez jamais, que ni Daisy ni moi n'oublierons.
Однажды, когда море станет соленой пустыней как и океан, каждый из нас предстанет пред Великим Судьей и в день тот, совершивших деяния против Бога и созданий его постигнет судьба Иуды и Каина.
Un jour, quand la mer sera devenue un désert de sable nous nous retrouverons tous devant le grand inquisiteur. Et ce jour là, qui aura pêché contre Dieu et ses œuvres, subira le sort de Judas et de Caïn.
Каждый из нас, снимая фильм, надеется, что он кому-то поможет. Поможет что-то изменить в обществе, в людях.
Nous espérons tous que nos films contribueront à changer la société et les hommes.
Каждый из нас - множество.
Chacun de nous est une multitude de cellules.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
Nous fonctionnons donc presque tous à l'énergie solaire.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Nous sommes tous... responsables de ce que notre cerveau engrange... de ce qui nous intéresse, en tant qu'adultes... et de ce que nous savons.
Мы индусы и мусульмане дети божьи, каждый из нас.
Nous sommes hindous, musulmans... tous enfants de Dieu.
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
Tout. C'est la musique qui dit la vérité sur la vie. Parce que nous avons tous été amoureux ou déçus.
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Nous sommes ici-bas avec certains dons, certaines capacités... et il nous incombe de nous en servir au mieux.
Каждый из нас, носит, за спиной ядерный акселератор без лицензии.
. On porte un accélérateur nucléaire!
Каждый из нас, должен уметь по-взрослому и с ответственностью... справляться с несчастьями.
Chacun de nous doit, a sa maniere, affronter l'adversité avec courage et determination.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Mais nous avons découvert que chacun d'entre nous est un génie. Et un athlète.
Таким образом, каждый из нас должен решить, либо он офицер императорской армии, либо чех, малоросс или еврей.
Chacun doit décider s'il se considère officier de l'armée impériale, tchèque, ruthène, ou juif.
Чёрт, мы все любим её, каждый из нас. Ты это знаешь.
On l'aime tous autant qu'on est, tu le sais.
Каждый из нас!
Tout le monde l'est!
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Pensez au formidable potentiel qui résulterait si on faisait trempette dans nos patrimoines héréditaires.
Каждый из нас рано или поздно посмотрит на ближнего,.. ... попавшего в беду, и спросит :..
Il arrive, dans la vie de chacun d'entre nous, un moment... où, voyant un être aimé dans le besoin, nous nous demandons...
Это нелегко для меня, но каждый из нас должен умереть в свое время, и мое время...
Ce n'est pas facile pour moi. Mais nous devons mourir quand notre heure est venue...
Каждый из нас возьмет заложника... для защиты.
On prend chacun un otage. Ce sera notre protection.
Каждый из нас что-то теряет.
Nous perdons tous les deux quelque chose!
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
Il est déjà un homme. " Et quelle curiosité.
Извините, но если каждый из нас сделает свою часть работы,
Excuse-moi, mais si on s'y met tous, on peut garder cette maison propre.
Каждый из нас. Ты, я и Джулиет, каждый будет делать свое.
Toi, moi et Juliet, on fera chacun un truc.
Каждый из нас уже сделал свой выбор! Стань нашим вожаком!
Soyez notre chef!
Если каждый из нас представляет члена банды Клэнтонов- - Вы - Айк Клэнтон.
Puisque nous représentons chacun un membre du clan Clanton - vous lke Clanton, moi Frank McLowery - et M. Chekov serait l'autre Billy, n'est-ce pas?
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Un jour, peut-être aurons-nous des éprouvettes... contenant chacune la biochimie élémentaire d'un autre monde.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Aucun d'entre nous ne mentionnait Ray Brower mais nous y pensions tous.
Каждый человек, который своим действием или бездействием подвергает опасности жизни... некоторых из нас или всех нас... совершает главное правонарушение.
Tout homme qui met en danger la vie de chacun d'entre nous commet un crime capital.
Каждый год мы подсчитывали, сколько из нас выжило и праздновали нашу удачу.
Tous les ans, on comptait les survivants... et on célébrait notre chance.
каждый из вас 72
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384