Каждый из нас translate Turkish
610 parallel translation
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет... Я бы потрясающе провёл эти 20 лет!
Hepimiz bir gün öleceğiz eğer o günü bilirsek, 20 yıl önceden bile olsa... 20 sene şahane bir hayat geçirirdim.
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Bir kez değil, yedi kez canlandırdık böylece her birimiz farklı bir açıdan görebildi.
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Bence hepimiz bir iki dakikalığına onunla konuşursak- -
То есть, мы знали, о чём каждый из нас думает.
Çünkü birbirimizin ne düşündüğümüzü ikimiz de bilirdik.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Hepimiz birer dahiyken, nasıl başarısız oluruz?
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
Ortada bir savaş vardı ve hepimiz asker olarak yaşıyorduk.
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
Belki haklısın. Git, git, git, sadece başladığın yere dönüyorsun.
Он получил от отдыха такое же удовольствие, как и каждый из нас.
O da herhangi birimiz kadar bu tatilden hoşlanıyordu.
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Bunun gibi bir darboğazda, birimiz onları uzakta tutabilir.
Каждый из нас - часть единого целого. Всегда под присмотром...
Her birimiz bir bütünün parçalarıyız ve her an gözleniyoruz.
Каждый из нас.
Her biriniz.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Ama burada, küçük köyümüz Anatevka'da, her birimiz dam üstünde bir kemancıyız işte. Kendimizi paralamadan, tatlı ve hoş ezgiler çıkartmaya çalışırız.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Ve geleneklerimiz sayesinde, herkes kim olduğunu ve Tanrı'nın kendisinden ne beklediğini bilir.
Нет, вы, я, каждый из нас.
Sen, ben, hepimiz.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Her birimiz belirli bir konudan sorumlu olacak...
То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть.
İkimizin de asla unutamayacağı şeyler.
Каждый из нас играет роль Санты.
Biz birbirimizin Noel Babasıyız!
Каждый из нас, снимая фильм, надеется, что он кому-то поможет.
Ama gerçeklerle yüzleşelim.
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Artık hepimizin kendi yoluna gitmesi gereken zaman geldi.
Каждый из нас - множество.
Biz herbirimiz çok karmaşığız.
Мы, каждый из нас, питаемся энергией Солнца.
Bizler güneş enerjisi kaynaklıyız.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Bizler, her birimiz yetişkin olarak neyi önemseyip neyi bileceğimiz konusunda beynimizin akışından sorumluyuz.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Herkes kendi rolünü oynar. Kimileri rolünü sapa savruk, kimileri ise pür dikkat oynar.
Мы индусы и мусульмане дети божьи, каждый из нас.
Biz Hindu ve Müslümanız. Tanrının evladıyız, her birimiz.
Фрэнк, что каждый из нас получает от тебя взамен?
Herhangi birimiz, bir sonuç elde edebildi mi?
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
Müzik hayatın gerçeğini anlatır. Çünkü hepimiz âşık olmuş ya da aldatılmışızdır.
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Bu dünyaya bazı yetenek ve becerilerle gelmişiz... ve bu yetenekleri de elimizden geldiğince iyi kullanmak bize kalmış.
Меж нами лежат бессчетные тысячи ли, И каждый из нас у самого края небес.
Ayrı kaldıkça aramızdaki mesafe büyüyor.
Каждый из нас, носит, за спиной ядерный акселератор без лицензии.
Her birimiz ruhsatsız nükleer silah taşıyoruz.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
Hepimiz, olgun bir yetişkin gibi zorluklarla baş etmeyi öğrenmek zorundayız.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Ama biz her birimizin farklı bir beyni olduğunu keşfettik. Bir atlet...
"Каждый идет, и каждый из нас достигает того, чего может достигнуть".
Her birimiz ilerleriz, "ve her birimiz ulaşabildiğimizi elde ederiz."
Когда мир пал, каждый из нас был по-своему сломлен.
Dünya çökerken her birimiz, kendi çapımızda parçalandık.
Таким образом, каждый из нас должен решить, либо он офицер императорской армии, либо чех, малоросс или еврей.
Karar vermeliyiz. Ya İmparatorluk ordusunun bir subayısınız... ya da bir Slovak... bir Ukraynalı... ya da bir Yahudi.
И это определенно умопомешательство. И каждый из нас ответственнен за эту психическую эпидемию. Потому что мы убили вестника и не прислушались к его вести.
Bu deliliğin ta kendisi ve her birimiz bu ruhsal salgından sorumluyuz çünkü bağlantılarımızı öldürüyor ve mesajlara ilgi göstermiyoruz.
Каждый из нас это какая-то шизофреничная индивидуальность, трагически разделенная против нас же.
Hepimizde biraz şizofrenik kişilik durumu var, kendimize karşı trajik bir bölünme..
Ей снилось что мы встречаемся где-то в космосе, и каждый из нас внутри золотого яйца.
Gördüğü rüyada... boşlukta bir yerde karşılaşıyorduk. İkimiz de... altın bir yumurtaya hapsedilmiştik.
Чёрт, мы все любим её, каждый из нас.
Of lanet olsun, hepimiz onu seviyorduk.
Каждый из нас!
Herkes gibi.
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
Birbirimizin genlerine karşılıklı dalış yaparsak ortaya çıkacak potansiyeli düşünebiliyor musun?
Каждый из нас рано или поздно посмотрит на ближнего,.. ... попавшего в беду, и спросит :..
Bugün burada bulunan herkes, hayatında en az bir kez yardıma ihtiyacı olan bir sevdiğine bakacak ve aynı soruyu soracaktır.
Это нелегко для меня, но каждый из нас должен умереть в свое время, и мое время...
Benim için kolay değil. Ama hepimiz zamanımız geldiğinde ölmeliyiz.
Каждый из нас возьмет заложника... для защиты.
Koruma için hepimiz birer rehine alacağız.
Каждый из нас что-то теряет.
İkimizde bir şey kaybettik.
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
" Hepimiz, vatanımıza olanların sorumluluğunu almalıyız.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Her ikimiz de böyle bir şeyi yapabileceğini kendimize itiraf etmeye korkuyorduk.
Если каждый из нас внесет немножко, может и получится.
Aramızda üç-beş toplayıp şimdiden verirsek, belki yapar.
Каждый из нас уже сделал свой выбор!
Sizi yanımda götüremem, evlerinizi kaybedersiniz, ailelerinizi kaybedersiniz.
Если каждый из нас представляет члена банды Клэнтонов- -
- Ne hakkında?
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Uzak gelecekte bir gün, her biri başka bir gezegenin biyokimyasını barındıran bir kavanoz koleksiyonumuz olabilir.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Hiçbirimiz Ray Brower'dan söz etmedi, ama hepimiz onu düşünüyorduk.
каждый из вас 72
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
каждый из них 62
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197