Какая ирония translate French
191 parallel translation
Какая ирония.
C'est drôle.
Какая ирония, не так ли?
Ironique, n'est-ce pas?
Какая ирония. Еще один день и я закончил бы мой туннель.
Mais quelle ironie du sort, un jour de plus, et je terminais mon tunnel.
Какая ирония. Убивая этих созданий, люди разрушали собственное будущее.
En tuant ces créatures, l'homme détruisait son avenir.
- Какая ирония?
- Quelle ironie?
Какая ирония.
Ironie du sort.
Какая ирония.
Quelle ironie.
Какая ирония!
- Quelle ironie.
Какая ирония, верно?
- Quelle ironie, non?
Какая ирония
C'en est ironique.
Какая ирония, да?
- Quelle ironie, non?
Какая ирония!
Une ironie dramatique.
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
La plupart des cartons portent l'inscription "vêtements".
Какая ирония!
Quelle ironie!
- Какая ирония, не правда ли?
- Ironique, hein?
Какая ирония, правда? Повернуть тысячелетнюю стратегию против ее же создателей!
Ironique, non, que cette stratégie vieille de deux mille ans se retourne contre ceux qui l'ont créée?
Какая ирония.
Comme c'est ironique!
- А она ещё и сердится. Какая ирония.
- Si je ne comprends pas, elle s'énerve!
Какая ирония.
C'est un peu ironique.
Какая ирония, правда?
Ne serait-ce pas ironique?
Какая ирония.
L'ironie.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
Ce qui est ironique, car ta tolérance pour d'autres choses est très haute.
Какая ирония, на ее после-школьной работе руководителем киностудии, [ Оригинальное название сценария "Лишаясь этого" исправлено на "14-летняя девственица" ] она только что дала зеленый свет двум фильмам, [ Оригинальное название сценария "Изнасилование Абигайл Ф." исправлено на "Лишаясь этого" ]
Ironiquement, dans son boulot après l'école en tant que productrice exécutive, elle venait de terminer deux films qui traitaient de ce sujet.
Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти.
L'ironie des femmes qui dirigent :
Какая ирония
Quelle ironie.
Какая ирония...
C'est tellement ironique.
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи,
Il est ironique de constater que moi, Yungton Trogyel, qui peut... tuer des milliers,
- Какая ирония. Можно поехать в Бэйкон фоллс, там что-нибудь есть?
Bon, on est tristes à voir.
Какая ирония.
C'est ironique.
Какая ирония, не так ли?
C'est ironique, n'est-ce pas?
Какая ирония, правда?
C'est ironique, hein?
Какая ирония.
Ce qui est plutôt ironique.
Какая ирония судьбы. Ты приходишь сюда, чтобы узнать, что мы с тобой братья. Братья?
C'est quelque chose de venir ici pour découvrir que nous sommes frères.
Какая ирония. Я, эксперт по расчленению человеческих трупов, вынужден платить 800 баксов за то, чтобы меня виртуально препарировали.
Il semble ironique que moi, l'expert du démembrement humain, aie à payer 800 $ pour me faire virtuellement disséquer.
Какая ирония.
Quelle ironie...
Черт, какая ирония.
J'ai eu ce qui m'attendait!
Однако, какая ирония судьбы.
Ah, ça c'est assez ironique.
Какая ирония судьбы!
Moi aussi, ironiquement.
Какая жестокая ирония!
Que le temps qui passe est cruel!
{ \ cHFFFFFF } Какая ирония.
Quelle ironie!
Какая ирония, не правда ли?
Quelle ironie!
- Да. - Чувствуется какая-то ирония.
- C'est ironique.
Какая всё-таки ирония, а? Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт. Простите,..
Quelle ironie de voir que celui qui avoue mentir est plus suspect que celui qui ment.
Какая жестокая ирония судьбы
Fascinations à revendre
Какая ирония! "Роджерс".
Quelle ironie!
Какая ирония!
Ironique, n'est-ce pas?
Это какая-то ирония.
Quelle ironie du sort!
Взгляни, какая прелестная ирония.
Jette un oeil à la délicieuse ironie de la situation.
Какая ирония!
L'ironie.
Какая ирония.
Paradoxalement.
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Quelle délicieuse ironie.
ирония 91
ирония судьбы 71
ирония в том 115
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
ирония судьбы 71
ирония в том 115
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129