English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какая разница

Какая разница translate French

3,712 parallel translation
- Какая разница, что думают другие?
- Pourquoi ce soucier de ce pensent les autres de vous?
Думаю, вполне очевидно, о чём они говорят. Этому бедному парню нужно где-то пожить. Какая разница, что он... намного симпатичнее тебя.
Non seulement vous allez le manger ce soir, mais la pâte dans laquelle nous allons le faire frire sera faite avec les oeufs de sa compagne depuis toujours, Lucy.
Какая разница, что мы делаем.
Peu importe ce qu'on fait de toute façon.
- Ну, не знаю. Какая разница?
- J'en sais rien.
Рон, какая разница, кто они?
On s'en fout de qui l'achète.
Какая разница что там происходит?
Qui se soucie de ce qu'il se passe dans la suite luxueuse?
Кому какая разница?
Ah, qui s'en soucie?
- Какая разница? - Ладно.
- Qu'est-ce que ça peut faire?
Да какая разница.
Peu importe.
Он наш друг. - Какая разница?
C'est notre ami.
Твой карман, мой карман? Какая разница?
Ta poche ou la mienne, ça change quoi?
Да какая разница, когда это написано так странно, весело, богато, живо.
On s'en fout si l'écriture est bizarre, drôle, riche et vivante. Et bizarre.
Но какая разница?
Qu'est-ce que ça change?
Какая разница?
On s'en fiche.
Эскорт. Какая разница?
Quelle différence?
- Какая разница.
- Ça n'a pas d'importance.
- Какая разница?
- Pas d'importance?
Какая разница?
Ça n'a pas d'importance?
Какая разница.
Ça n'a pas d'importance.
Какая разница?
On s'en fout!
- Какая разница?
- On s'en fout?
Какая разница?
Tout le monde s'en fous?
"Какая разница"?
"Tout le monde s'en fous?"
- Какая разница?
Ça change quoi?
- Какая разница?
On s'en fiche?
Всё было не совсем так, но какая разница?
C'est pas tout à fait ce qui s'est passé mais c'est pas grave.
Если выключить свет, как ты попросила, а я устойчиво согласился, то какая разница, с кем спать?
Si les lumières sont éteintes, comme tu l'as demandé et je l'ai fait courtoisement, Je pourrais faire l'amour à n'importe quoi, littéralement.
Какая разница, ты понял, о чем я.
Comment ça? On vend leurs organes au marché noir.
Да какая разница?
Quelle différence?
- Но не убежала! - Какая разница?
On... s'en fiche!
Какая разница, кто там что думает?
Pourquoi est-ce que ça dérangerait?
Какая разница, что он сказал?
Il est un menteur, Kate.
Какая разница зачем?
- On s'en fout, pourquoi.
Он не просто бросил нас в неведении, гадающих. Какая разница.
Il ne nous a pas laissé dans le doute, à se poser des questions.
Какая разница.
Peu importe.
Да какая разница?
On s'en fiche.
Сегодня... завтра, через год или через сотню лет. Какая разница?
Aujourd'hui... demain, dans un an, dans un siècle... peut-être.
Кому какая разница?
Ça n'intéresse personne.
Ну 10, какая разница...
Dix mois. Peu importe.
Или писателя, какая разница.
Ou d'un écrivain, d'ailleurs.
Какая разница между идеей и метафорой?
Quelle différence il y a entre une idée et une métaphore?
Какая тебе разница, что они думают?
- On s'en fout.
Какая к чёрту разница, какое покрытие на стёклах?
Qu'est-ce qu'on s'en fout du revêtement des fenêtres?
Какая нам разница?
Qui se soucie de ce que prétend le rhésus?
Какая нам разница? Дело ведь сделано.
Au diable Rhésos, notre tâche est finie.
Да какая теперь уже разница?
Ça n'a plus d'importance!
- Сам подумай. Им его не хватает. - Какая теперь разница?
Qu'est-ce que ça change?
Какая богачам разница? Они могут плевать на реальность.
Les riches peuvent faire n'importe quoi.
Какая вообще разница?
Qu'est-ce que ça change?
А тебе какая на хрен разница?
Ça t'inquiète vraiment?
Что угодно, какая мне разница?
Ça m'intéresse pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]