English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какое разочарование

Какое разочарование translate Turkish

67 parallel translation
Какое разочарование! Я думал, что ты летишь с нами.
- Sen de bizimle geliyorsun sanıyordum.
Какое разочарование.
Ne hayal kırıklığı.
- Какое разочарование для девушки.
Şimdi müsadenle? "Bir kız için, böylesine bir hayalkırıklığı..."
Какое разочарование, Джепп!
Hayal kırıklığına mı uğradın, Japp?
Ты шутишь. Какое разочарование.
Tanrım, şaka ediyor olmalısın.
Какое разочарование.
Ne kadar büyük hayal kırıklığı.
Какое разочарование.
Ne kötü.
Какое разочарование.
Ne heves kırıcı!
Какое разочарование!
Ne hayalkırıklığı.
Какое разочарование для тебя.
Senin için ne büyük hayal kırıklığı.
Ну надо же! Какое разочарование!
Vay, vay, ne üzüntü.
Какое разочарование.
Hayallerim yıkıldı.
Какое разочарование...
Çaresizliğe kapılma.
Какое разочарование.
Çok hayal kırıklığına uğradım.
Ложь. Какое разочарование.
Bu çok üzücü.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
Çok yazık, çünkü ben Birinci Sınıf'ı aynı statüden insanlarla tanışma ve kaynaşma fırsatı olarak görürüm. Bunun gibi ayaktakımıyla değil.
Какое разочарование.
Hayal kırıklığına uğradım.
Какое разочарование.
Ne üzücü.
Какое разочарование!
Hayal kırıklığına uğradım!
Какое разочарование.
Ne hayalkırıklığı ama.
Ооо! Какое разочарование.
Çok üzücü.
Какое разочарование.
Hey, bu çok kötü!
Какое разочарование для команды США.
ABD için hüsran.
Какое разочарование.
Oyununu oynayamayız.
Какое разочарование.
Çok moral bozucu.
Какое разочарование.
Hiç beklemiyordum.
Какое разочарование!
Hayal kırıklığı oldu.
Какое разочарование.
Hayal kırıklığıyım resmen.
Какое разочарование.
Ne yazık.
Вот и я о том же какое разочарование
- Bence de. - Ay ne sinir...
Какое разочарование... мне тут никого не убедить, правда?
- Bu çok sinir bozucu! Bu... Burada hiç iftihar edilmeyeceğim, değil mi?
Какое разочарование.
Sinir bozucu olmalı.
- Какое разочарование.
- Ne kötü. - Belki senin için.
Какое разочарование, новичок пытается растолковать работу мастера.
Ne kadar sinir bozucu. Aceminin teki, ustanın ellerinden çıkmış bir şeye müdahale etmeye çalışıyor.
Какое разочарование, что мы не способны найти более гармоничные отношения между нашими странами.
Uluslarımız arasında daha dengeli bir ilişki olmadığına üzüldüm.
Какое разочарование.
- Bu hayal kırıklığı oldu.
-... какое разочарование...
-... ne hayal kırıklığı ama...
Какое разочарование.
Çok üzüldüm.
Какое разочарование, знать эту семью столь долгое время.
Ailenizi uzun süredir tanımaktan hiç hoşnut değilim.
Если это так - какое разочарование!
Duyduklarımız doğruysa çok gülünç bir durum.
Ох. Какое разочарование.
Tam bir hayal kırıklığı.
Какое разочарование! Семейная ценность.
Ne sıkıcı! Evet. Birkaç gün önce bir kolye kaybettim.
Какое разочарование.
Roman mı?
Какое разочарование..
Hüsrana uğradım.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
İşinizi yapmak zorundaysanız ve gördüklerinizi görüyorsanız hayal kırıklığına uğruyorsunuz.
Возможно тебе придется приехать, насильно накормить меня маринованной сельдью и рассказать мне какое я разочарование. - Эй, хочешь пойти в кино? - Не могу, я иду на прием.
Gelip güç kullanarak bana tuzlu ringa balığı yedirmen ve bir fiyasko olduğumu söylemen gerekebilir.
Какое разочарование!
Hayal kırıklığına uğradım...
Чак Басс. Какое разочарование.
Chuck Bass.
Что ж, какое-то разочарование.
Bu beni hayal kırıklığına uğrattı.
Какое горькое разочарование.
Üzücü bir düş kırıklığı oldu.
Луи, какое же это разочарование.
Cidden hayal kırıklığı yaşatan bir şey bu Louie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]