English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кого он знает

Кого он знает translate French

112 parallel translation
Я не хочу, чтобы меня видели вместе с кем-то, кого он знает.
Je ne fraye pas avec ses connaissances.
Он становиться неестественным в разговоре, если рядом кто-то, кого он знает недостаточно хорошо.
Parler avec lui est ardu si on le connaît mal.
Ты единственный кого он знает.
Il ne connaît que vous ici.
Который пьет кровь, жмется в тени, и старше всех, кого он знает, вместе взятых.
Buveur de sang, confiné dans l'ombre et plus âgé que tous ses amis réunis.
Не секрет, что Мэтт пишет в основном для тех, кого он знает лично. Некоторым придется потерпеть.
Il écrira pour ceux qu'il connait, les autres soyez patients.
С некоторых пор и я стал одним из тех, кого он знает лично.
Je deviendrai aussi un des mecs qu'il connait.
Или у тех, кого он знает, есть жизнь Вне работы
Ou ceux qu'il connaît ont une vie
Мне без разницы, кого он знает.
Je me fiche de qui il connaît.
Э, с одной стороны, он в домашней атмосфере и это плюс с кем-то, кого он знает и доверяет
Le bon côté est que cela le place dans un endroit familier avec quelqu'un de confiance.
Я не очень хорошо понимаю Тэйлора. Получить взбучку, чтобы найти кого-то, кого он не знает, сбежавшего от убийства трехлетней давности.
Taylor se fait tabasser pour trouver quelqu'un qu'il ne connaît pas, il s'intéresse à un vieux meurtre.
Спроси, знает ли он кого-нибудь, кто говорит по-английски.
Il connaît quelqu'un qui parle anglais?
Он, должно быть, в недоумении – не знает, кого из нас кусать.
Ça doit l'embrouiller, il ne sait pas qui étouffer.
Капитан, кажется, прочел мои мысли. Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
Важно не "ЧТО" он знает, а "КОГО".
Non, pas ce qu'il sait mais qui il est!
Oн или тот, кого он нашел, что-то знает.
Vale doit savoir quelque chose, ou son informant sait.
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит.
II sait bien qu, iI fait le pitre,
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
- S'il se risque à scanner quelqu'un... il s'attaquera au premier qui entrera... - par sécurité.
Держу пари, он знает кого-нибудь, кто там бывал.
Il doit connaître quelqu'un qui y est allé.
Так что, может быть, пришло время для кого-то, кого он не знает, за ним отправиться.
Il est temps que quelqu'un dont il ignore tout prenne la relève.
Он пошел к тому кого знает.
On va là où on connaît.
Если он не знает кого-нибудь...
- S'il connaît personne... Non.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
Le moment où tout le monde sait qui a un joint et dans quel sens il va tourner.
Думаешь, он знает, что ты здесь? Это могло бы объяснить сны. Нет, у меня есть связь с теми, кого я создал.
ça pourrait expliquer tes rêves. J'ai toujours été lié à ceux que j'ai engendrés... il est là.
Он знает кого-нибудь в Каракасе?
Connaît-il quelqu'un à Caracas?
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.
Alors, t'as vérifiée? Il est là n'est-ce pas? Eh bien, j'en suis pas vraiment sure.
В Англии есть инвестиционные банки, может, он знает кого-нибудь
Il connaît peut - être quelqu'un.
Единственный, кого они взяли, и кто хоть что-то знает - это Хорс... а он вообще никому ничего не скажет.
Le seul qui sait que vous aviez un conteneur ce jour-là, c'est Horse. Il est convoqué, mais il dira rien à personne.
Думаю, весь мир знает, кого он ищет.
Je pense que tout le monde connaît la personne qu'il cherche.
Он знает меньше, чем любой, кого мы допрашивали.
Il en sait moins que tous ceux que nous avons déjà interrogés.
И хуй знает, у кого он его выменял и через сколько рук оно там прошло.
Et Dieu seul sait qui lui a vendue... et combien de personnes l'ont eu entre leurs mains.
Он знает, кого накачают химией.
À Acqueduct.
Когда парень, который знает все и обо всем, получает работу в телефонном центре, то он самый большой неудачник из всех кого я видел! А я их повидал!
Si un mec qui sait tout sur tout doit bosser au téléphone, c'est qu'il a 100 chances sur 100 d'être un vrai nase!
Пока мы не узнаем на кого он работает и что он знает он должен жить.
Jusqu'à ce qu'on sache avec qui il travaille et ce qu'il sait, il vit.
Нет, он только знает, что я не тот, за кого себя выдаю.
Il saitjuste queje ne suis pas celui queje prétends être.
Он продвигал свой реакционный план, чтобы не разочаровать коммунистов, немцев и Бог знает кого еще.
Il devait faire avancer son dessein réactionnaire, ne pas décevoir les communistes, ne pas décevoir les allemands et on ne sait qui d'autre encore.
Он должно быть знает кого-нибудь, кто может найти этого Лу Герига. И попросить его подписать новый мяч.
Il doit pouvoir remonter jusqu'à ce Lou Gehrig et lui en faire signer une autre.
Когда-то он говорил мне, что знает кое-кого, кто занимается такими делами.
Une fois, il m'a dit qu'il connaissait quelqu'un qui faisait ce genre de choses.
И если кого-то нет, и он оплодотворен, тогда кто знает, сколько ещё этих тварей нам искать.
Si elles sont dans la nature et fécondées, qui sait combien de ces choses on doit chercher.
На кого бы он ни работал, он тоже знает.
Il sait qu'on est après lui. Il n'est pas le seul.
А вот тех, кого он не знает, он увольняет.
C'est les gens qu'il ne connaît pas qu'il ignore.
Пришел бы за пять часов до начала и расспрашивал бы подтанцовку из какого они города, и не знает ли он кого-нибудь от туда.
Il arriverait cinq heures en avance et demanderait à tous les techniciens d'où ils viennent pour voir s'il connaît quelqu'un de leur ville.
Он либо знает, где Билл, либо знает, кого о нем расспросить.
ou connaît quelqu'un qui sait.
Да. кого враг не знает в лицо. но по большому счёту он просто переживает за Лина.
- Oui. Il a dit qu'il est le seul parmi nous que l'ennemi ne connaît pas. Il s'en sortira donc mieux que nous.
Кого бы мы не искали, он заранее знает, что мы сделаем.
Ceux qu'on cherche savent ce qu'on va faire avant qu'on le fasse. On a une taupe.
Видимо, в его плане задумано нечто большее. Если он знает, что ты быстрее его пуль, единственный способ подловить тебя - напасть на того, кого ты будешь спасать.
Il sait que tu es plus rapide que ses balles, le seul temps où il sait que tu sauveras quelqu'un.
Он знает, кого нужно предупредить.
Il sait qui prévenir.
Но с этим нам должен помочь кто-то, кого он не знает.
Ca va devoir venir de quelqu'un qu'il ne connait pas.
Он не знает, кого любит. И если не меня, тогда...
Il ne sait pas, qui il aime, et si c'est pas moi, alors...
На самом деле он не знает, кто в кого стрелял.
Il ne sait pas vraiment qui a tiré sur qui.
Может он знает кого-то.
Peut-être qu'il en connaît un.
Он доверяет только тем, кого очень хорошо знает.
Il n'accorde la sienne qu'aux gens qu'il connaît bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]