English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Знает ли кто

Знает ли кто translate French

166 parallel translation
Синьоры, не знает ли кто-нибудь из вас, где мне найти юного Ромео?
éourriez-vous me dire où je trouverais le jeune Romèo?
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.
Посмотри, не знает ли кто хоть что-нибудь.
Essaye de voir si quelqu'un sait quelque chose.
Я звонил Дариусу домой чтобы узнать, знает ли кто-нибудь, что он пропал.
J'ai appelé chez Darius pour en savoir plus.
Знает ли кто-нибудь зачем он у нас в клинике?
Quelqu'un veut essayer de deviner ce qu'il fait ici?
Спрашивал, знает ли кто нибудь с чем я работал.
Je demandais si on reconnaissait ce sur quoi je travaillais.
Кто знает, смогу ли я теперь снова продолжить его смотреть! - М-р Холмс, что за счастливый случай!
Pourvu que je puisse le reprendre!
- Кто знает пустяк ли это?
Qui sait?
Спроси, знает ли он кого-нибудь, кто говорит по-английски.
Il connaît quelqu'un qui parle anglais?
Серьезный. Кто знает, сыграю ли я когда-нибудь роль, которая мне нравится. - Драматическую роль.
Comme j'aimerais jouer un vrai rôle dramatique!
Но когда работа будет сделана, кто знает, вернёмся ли мы этим путем... и сможем ли мы вообще найти вас, сэр?
Une fois la mission accomplie, nous risquons de changer d'itinéraire... et de ne pas vous retrouver.
Вряд ли кто-то об этом знает, кроме Березового в Москве и...
Je crois que personne ne sait vraiment à part Berezovo à Moscou
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Mais je pourrais rendre visite à vos petits-enfants pour voir s'ils ont appris les secrets, et si c'est le cas, qui sait, je pourrais vivre avec eux.
Кто знает, сможем ли мы получить столько же сколько раньше?
Qui sait si on peut s'en sortir avec tes gains.
В конце концов, кто его знает... не заметит ли тебя кто-нибудь из многочисленного панства...
Et qui sait, parmis tous ces nobles, quelqu'in pourrait te remarquer...
- Кто знает, выжила ли она?
Qui sait si elle a survécu?
КТО знает, не В ЭТИХ ЛИ местах ПОКОИТСЯ прах моего ДЯДЮШКИ, СЗМОГО ВЭСЭЛОГО человека на земле.
Peut-être que par là reposent les cendres de mon cher oncle, l'hommes le plus gai que la terre eût porté.
Кто знает, есть ли в будущем хлопок.
Y a-t-il des sous-vêtements en coton dans le futur?
Кто знает, была ли она здесь?
Elle n'est peut-être pas venue ici?
Кто-нибудь знает, кто такой Ли Харви Освальд?
Et Lee Harvey Oswald, vous connaissez?
Может быть, но, кто знает, появится ли Годзилла когда-нибудь снова...
Godzilla va-t-il vraiment apparaître?
У вас сломаны два ребра, хрящ совсем ни к чёрту. И кто знает, нет ли чего-нибудь ещё!
Vous avez 2 côtes cassées, des cartilages abîmés, et Dieu sait quoi encore.
Кто знает, будет ли сегодня дождь... или будет светить яркое солнце?
On ne sait jamais s'il va pleuvoir... ou s'il va faire beau.
Кто знает, нужен ли им скафандр, или же он просто скрывает то, что внутри?
La combinaison ne sert peut-être qu'à les camoufler.
Но может ли леопард изменить свои пятна? Кто знает?
Il faut que je sois encore différent...
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
- S'il se risque à scanner quelqu'un... il s'attaquera au premier qui entrera... - par sécurité.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости... или менопаузе.
Il s'agit peut-être d'un processus normal. L'équivalent de la puberté... ou de la ménopause.
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Si je savais ce qu'on sait, je pourrais savoir si quelqu'un d'autre le sait.
И вряд ли кто-нибудь знает.
Je ne suis pas sûre que qui que ce soit le pourrait, non plus.
По крайней мере пока. Кто знает, надолго ли.
Qui sait le temps que cela durera?
Кто знает, позовет ли он нас в следующий раз?
Quand va-t-il nous en reproposer...
Кто знает, как я через это пройду и вообще выживу ли.
Qui sait ou j'irais vivre. Ou si je vais survirvre.
- Кто-нибудь знает победил ли Селтикс сегодня вечером?
- Les Celtics ont gagné?
то ли вам не захотелось, чтобы к нему прикасался Тим Бёртон, то ли ему не понравилась ваша причастность к проекту... Каково ваше видение? Кто не знает, было это несколько лет назад.
C'est vous qui ne vouliez pas que Tim Burton le fasse... ou est-ce que ce que vous en aviez fait ne lui a pas plu?
Кто знает, может, она просто по-дружески. Может, она из тех, кто свою дружбу проявляет физически. Не вижу ли я, чего нет.
Elle est peut-être juste amicale... le genre de nana tactile avec les gens, mais si je l'embrassais... elle dirait : " Hé!
Не знаю, заподозрил ли он что-нибудь, но кто знает что он задумал?
On ne sait jamais, il a peut-être des doutes.
Такие крутые, что тот, кто за тобой следит, знает, пристегнул ли ты ремни.
Si chargées que celui qui suit sait si t'oublies ta ceinture.
Кто знает, встретимся ли мы еще снова.
Qui sait quand on se reverra?
Кто-нибудь знает, жив ли он?
Quelqu'un sait s'il est en vie?
Значит... ты хочешь сказать, что прошел все это только чтоб заставить Хейли выступить? Кто знает?
Tu veux me faire croire que tu as fait ça pour que Haley joue?
И кто знает, что ей известно о нашем городе? Что еще более важно, знает ли она, где поблизости можно найти МНТ?
Qui sait ce qu'elle sait sur la cité, ou sur les E2PZ?
Кто знает, выйдет ли она из дома?
Qui sait si elle ne sortira jamais de cette pièce.
Кто знает, могу ли я вообще иметь детей?
Qui sait si je peux avoir des enfants?
Вряд ли кто-то из вас знает, у нее были проблемы с зубами с детства.
Vous l'ignorez sûrement, mais elle avait des problèmes d'orthodontie depuis l'enfance.
Кто знает, сработает ли это.
Tu pourrais essayer de l'emmener, au moins.
Может быть, сейчас мы в безопасности, но кто знает, надолго ли?
Nous sommes peut-être en sécurité, mais pour combien de temps?
Сами по себе эти вещества - безвредны, но кто знает... Мало ли что может быть, если их смешать.
Ce sont des objets inoffensifs, mais qui sait à quoi ça peut bien servir.
Кто знает, в хорошем ли состоянии прицел.
Qui sait si le viseur est en bon état.
Кто знает, будет ли нам еще так хорошо, как сегодня.
Qui sait, si nous ne passerons encore un aussi bon moment qu'aujourd'hui.
Имеет ли какой-нибудь смысл устанавливать слежку, если кто-то уже об этом знает?
La surveillance est-elle utile si on sait qu'on est surveillé?
Знает ли Бог, кто я?
Dieu sait-il ce que je suis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]