English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Конечно буду

Конечно буду translate French

364 parallel translation
Конечно буду.
Bien sûr, pourquoi pas?
Ну конечно буду, вы с мамой готовите замечательно.
Si, Lore. Tu cuisines très bien, et belle-maman aussi.
Конечно буду, мама.
- Je te le promets, maman.
Конечно, буду!
Bien sûr!
Конечно, я прочту молитву благодарения за трапезой, но душу вкладывать уже не буду.
Bien sûr, je dirai les grâces pour qui me nourrit, mais le cœur n'y sera pas.
Хорошо, буду называть вас так. Вы, конечно, выбрали такое имя, чтобы вас трудно было найти.
Vous avez choisi un nom si commun qu'il vous était plus facile de nous échapper.
Конечно, я буду осторожен.
Bien sûr, ne t'inquiète pas.
Конечно. Мне повезло, что я буду служить на таком корабле.
Oui, j'adore ce nouveau bateau.
Извини, конечно не буду.
Navré.
Конечно, мама. Я буду писать, но у меня столько планов.
Bien sûr, maman mais je serai très occupé.
За значительную сумму денег, которую мы обговорим, конечно... Я буду рад предоставить полиции другого человека, который был на доке той ночью.
En contrepartie d'une importante somme d'argent, à négocier, je donnerai à la police le fameux deuxième homme.
О, конечно, конечно. Я буду держать тебя в курсе.
Bien sûr, je continue.
- Я не буду делать это снова. - Конечно, нет.
Laissez-moi partir.
Конечно, буду рад.
Avec plaisir.
Конечно, я не могу вам приказывать, господин Трастл... Но я буду очень рада видеть Кэтрин, только для того, чтобы поместить её под домашний арест.
Je ne peux contrôler vos actions, M. Throstle... mais j'aurai plaisir à voir Katherine, ne serait-ce que pour la restreindre.
Ну конечно, я буду ответственным.
Bien sûr, je serai responsable.
- Конечно. Мне кажется, сегодня я не буду ужинать дома.
"Je dînerai chez moi ce soir."
- Конечно, мало. Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
- Napoléon, Louis XIV, tous les grands en avaient plein.
Конечно, я буду приходить.
- Sûrement, je viendrai.
Конечно. Буду счастлива вас отвезти.
Je vous y conduirai avec plaisir.
Конечно, нет. Буду рад.
Tout le plaisir sera pour moi.
Конечно. Буду там, как только смогу.
Bien sûr, je viendrai dès que je pourrai.
Конечно. Я буду готова через минуту, мистер Пратт.
- Oui, j'en ai pour un instant.
Конечно. Я буду обедать внизу.
- Bien sûr, je serai en bas.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
Ouvrez donc la bouteille pendant que je m'habille.
Конечно, когда я уеду жить в Рим то буду немного скучать по маме и папе.
L'idée de vivre à Rome loin de papa et maman m'angoisse.
Я не буду связывать имя моей жены с этим. божье это вдохновение или нет. конечно!
ULYSSE :
О, конечно, я буду держать рот на замке.
Je ne dirai rien, bien sûr.
- Конечно. Я ведь не буду обузой?
Je vais pas t'embêter?
Ну, конечно, буду ужинать.
Si, je dîne.
Конечно, я не буду напоминать вам, что главной причиной, по которой Уильям Завоеватель победил в битве при Хастингсе, было то, что король Гарольд пошёл на Стэмфордский Мост и разбил викингов первый.
Bien sûr, évidemment, je ne vais pas vous rappeler que la raison pour laquelle Guillaume le Conquérant l'a emporté à Hastings est parce que le roi Harold a dû aller à Stamford Bridge pour les vaincre.
- Да, конечно. Без проблем, вперёд. Я буду только рад.
Servez-vous, allez-y.
Да, конечно Сейчас буду.
Oui, bien sûr. J'arrive tout de suite.
Конечно, он должен верить, что я буду держать свое слово.
Naturellement, il doit croire que je tiendrai aussi parole.
- Да, конечно. Я буду сидеть. Хорошо.
Si, bien sûr, je m'assieds.
Конечно, я буду бороться.
Certes, je vais me battre.
Ты понимаешь, конечно, что я буду надирать тебе задницу в шахматы дважды в неделю, до конца наших дней.
Tu comprends bien sûr que je compte te flanquer une trempe aux échecs au moins deux fois par semaine pour le restant de nos jours.
Да, конечно, буду.
Bien sûr que je le nie!
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Il ne me reste plus qu'à me détendre et attendre. Il faudra bien sûr que j'aille à la remise de rançon fictive.
Конечно, я буду.
Bien sûr que j'y serai.
Ну конечно же буду... Только для тебя - мой Усик-Пусик.
Bien sûr, Face-de-clown, pour toi.
Конечно, я буду здесь долго.
Évidemment, je vais rester ici longtemps.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Vous me manquez atrocement, mais nos retrouvailles n " en seront que meilleures!
Конечно вернусь. Но я вероятно не буду нужен тебе к тому времени.
Bien sûr que je reviendrai, mais tu voudras plus de moi.
Конечно, я буду платить.
Évidemment, je te paierai.
Конечно, но я буду чизбургер, средний, кока-колу и жареную картошку.
Je veux juste un cheeseburger, un Coca et des frites.
Конечно, если вы захотите рассказать то, что узнали от меня, я всё буду отрицать.
Si vous deviez répéter ce que je viens de vous dire, je nierais tout.
Конечно, я буду.
J'en suis!
Конечно, я буду рад встретиться с вами в любое время.
" Bien sûr, je devrais être ravi de vous rencontrer à n'importe quel moment.
То есть, конечно не буду.
Je veux dire : Ah non!
Конечно, это твоя машина, но пока я буду ее водить.
Je sais, c'est ta voiture, mais je la conduis, pour l'instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]