English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Конечно ты

Конечно ты translate French

5,186 parallel translation
Конечно ты должна, Петси.
Bien sûr, Patsy.
Конечно ты можешь.
- Bien sûr que si.
Если конечно ты не хочешь, застрять с этими одинокими домохозяйками, которыми переполнена твоя записная книжка.
À moins que tu ne préfères te taper toutes ces femmes au foyer, seules, dont tu remplis ton annuaire téléphonique.
Конечно, ты расстроена.
Bien sûr, t'es contrarié.
Да, конечно, но я хочу чтоб это сделала ты.
En fait, tu dois le faire.
Ты должен сказать, "конечно, я так не думаю".
T'étais supposé dire, "bien-sûr je ne pense pas que c'est toi"
- А ты, конечно, не одобряешь.
- Vous désapprouvez?
Если, конечно, ты не против.
Si vous le souhaitez aussi.
- Конечно, ты можешь!
- J'en suis sûre.
- И ты, конечно, играл.
- Pour jouer.
Она сказала, что ты ей не нравишься? Никто никогда не скажет прямо в глаза, что ты ему не нравишься. Конечно нет.
Bien sûr que non, personne ne le dit jamais en face.
Конечно. Но, прежде, чем я начну, Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения.
Avant de commencer, tu dois savoir que je suis très excité, et si ta réponse n'est pas enthousiaste et compréhensive, cela mettra notre relation toute entière en question.
Если ты сам не против, конечно...
Si vous n'êtes pas à l'aise à l'idée de faire ça...
Если конечно, ты снова не будешь делать гимнастические движения, пока мы не спустимся.
Tant que tu ne fais plus aucun mouvement de gymnastique pendant que nous sommes en bas.
Конечно, только вот ты не насиловал меня, да и не похищал!
Oui, sauf que tu ne m'as ni violée, ni kidnappée!
Шелдон, ты знаешь, что вождение опаснее, чем операция? Конечно.
Sheldon, tu réalises que conduire est plus dangereux qu'une opération?
Конечно, ты знаешь, как использовать эту штуку?
Vous êtes sûre de savoir utiliser ce truc?
Ну, конечно! Ты просто исполнял приказы.
Tu as juste obéi aux ordres!
Эй, эй, конечно, ты можешь.
Hé, hé, si tu le peux.
Если, конечно, ты хочешь спасти свою шею...
Si tu ne veux pas sauver ton stupide cou...
Конечно нет, и ты знаешь это.
Bien sûr que ça l'est, tu le sais.
Ты, может, конечно, и пытаешься, Уолтер.
Tu essayes peut-être, Walter.
— Конечно же, ты не можешь думать иначе.
- Bien sûr que vous le voyez comme ça.
Прости. Конечно же, ты не в порядке.
Désolée, bien sûr, tu ne vas pas bien.
Но ты, конечно, знаешь это,... иначе ты не стала бы мне угрожать.
Mais tu le sais, sinon tu ne serais pas en train de me menacer.
Нет, конечно, не боишься,... ты же все равно знаешь, что умрешь.
Non, bien sûr que non, parce que vous savez que vous allez mourir.
Ты, конечно.
Toi, évidemment.
Сид, ты меня конечно извини, но знаешь, я действительно проехал столько не для того, чтобы слушать про твой грязный бассейн.
Je suis désolé, mais, tu sais, je suis pas venu jusqu'ici pour parler de ta piscine sale.
Если, конечно, ты не работаешь в такси.
Sauf si tu es au volant d'un taxi.
Ну, мы, конечно, можем разделиться, но я не верю, что ты скажешь мне, что видела.
Et Je dirais bien que ce serait mieux de se séparer, mais je ne te croirais pas si tu me dis ce que tu as vu.
Что, ты имеешь в виду вы вместе с ней уедете? Конечно, Макс... а ты что думаешь?
Il dit qu'il ne veut pas aller avec sa famille, et je m'inquiète pour lui.
Что ж, это приветствие гораздо лучше, чем то, с которым меня встретили дома. Конечно J-May. Что ты здесь делаешь?
Et enfin, pouvez-vous témoigner au jury comment vous avez décidé de vous faire appeler?
Нет, конечно. Понимаю. Ты не переживай.
Je comprends, t'en fait pas.
Конечно, если ты хочешь лечиться без неё...
Sauf si tu veux le faire sans elle.
Конечно же ты узнал его.
Bien sûr que tu l'as reconnu.
- Ну конечно, ты все помнишь.
- Bien sur que tu t'en rappelles.
Конечно! Ты веришь в...
Bien sûr que tu l'es, tu crois en...
Да, конечно, ты ведь почти лауреат Нобелевской премии, не так ли, Кристиан?
Oui, bah, tu n'es guère un prix Nobel, n'est-ce pas Christian?
- Ну конечно, это ты забрала его.
- Évidemment, c'est toi qui l'a volée.
Конечно, ты помнишь.
" Bien sûr que tu t'en rappelles.
Ты прав. - Конечно, я прав.
Bien sûr que j'ai raison.
- Конечно. - Расти, ты тоже. Пойдем.
Trouvez Kate Sherman... en vie.
Если ты, конечно, не хочешь продолжить движение.
Il est plus jeune que nous. Mais on est plus intelligent.
Прости, конечно, но это то, что она говорит тебе, а ты пытаешься сказать мне.
Excuse moi, c'est pour ça qu'elle te l'a dit et que tu me le dis.
Без обид, конечно, но папа не одобрял то, как ты обращаешься с деньгами.
Sans offense, mais papa n'approuvait pas la façon dont tu dépensais l'argent.
Конечно, ты же подстрелила меня.
Vous m'avez tiré dessus.
Конечно, если ты не остановишь его.
A moins que tu ne l'arrêtes.
Ты, конечно, помнишь, я всегда расставалась легко, но в этот раз с Диланом, я просто порхаю, и, Грейс, я думаю, это он.
Et comme tu le sais, ça a toujours été, tu le sais, mon excuse pour me désengager, mais cette fois avec Dylan, j'ai eu les papillons dans le ventre, et, Grace, je pense que c'est le bon.
Конечно нет, но как ты себе это представляешь?
Bien sûr que non, mais qu'est-ce que tu crois qu'il va arriver?
- Конечно, тебе легко говорить, ты на пол-очка впереди!
- Qui s'en soucie? On est quitte? - C'est facile à dire pour toi maintenant que t'as un demi en plus que moi.
Ты слезла. Ты, конечно, оступилась, но исправляешься.
T'as rechuté, mais tu perds pas tes valeurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]