English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого я знал

Которого я знал translate French

192 parallel translation
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
C'était la bonté faite femme.
Вы были самым скупым человеком, которого я знал.
Tu étais l'homme le plus pingre qui soit.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
S'il abandonne ce combat... c'est qu'il n'est plus l'homme que je connais depuis 50 ans.
- Кто за это отвечает? - Один майор, которого я знал раньше.
- Qui conduit cette mission?
Наша задача- - транспортировать вниз человека, которого я знал 15 лет, и, если нам это удастся, бросить его там.
Notre tâche- - téléporter un homme que je connais depuis 15 ans, et si nous y parvenons, l'abandonner là.
Я разве не говорил? Уже год. Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше.
Où est le Julian Winston d'antan?
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Quelle est la fonction du centaure que j'ai connu, enfant et que toi, nouveau centaure, tu as remplacé, sans le faire disparaîitre?
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
Ma cousine Daisy Buchanan habitait un palais étincelant d'East Egg avec son mari Tom que j'avais connu à l'université.
Я описываю моего друга, Курзона Дакса, человека, которого я знал очень хорошо.
Je décris mon ami, Curzon Dax, un homme que je connaissais très bien.
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
Vous me rappelez ce Malgorien bicéphale que j'ai connu enfant.
- Но Ли Налас, которого я знал... - Шеф.
Mais le Li Nalas que je...
Сезон за сезоном... этот мерзавец был единственным гарантированным победителем, которого я знал.
Descends-moi à 6. - Saison après saison, il était le seul gagnant infaillible. Mais il prenait ça au sérieux et il ne s'est jamais éclaté.
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
Son père, le regretté Mr Darcy, était mon parrain, et un des meilleurs hommes que j'ai rencontré.
Это не одно и то же. "Энтерпрайза", которого я знал, больше нет.
Ce ne sera pas l'Enterprise que j'ai connu.
Она была самым добрым, самым заботливым человеком, которого я знал.
C'était la femme la plus douce et la plus bienveillante que j'ai connue.
Лучшего пилота и лучшего друга, которого я знал. И когда-либо узнаю.
le meilleur pilote... et le meilleur ami que j'aie eu... et que j'aurai jamais.
Что случилось с Нова которого я знал в школе?
Qu'est-ce qui est arrivé au Nova que je connaissais au lycée?
Тот Ангелус, которого я знал....
L'Angelus que je connaissais...
Вы, возможно, самый находчивый человек, которого я знал.
- Que ce soit clair. Je ne vous force pas la main.
Лара Джон был лучшим полицейским, которого я знал и кое в чем даже лучшим мужчиной.
John est le meilleur flic que j'aie connu... et, sur certains plans, le meilleur homme.
Если Дэниел Джексон, которого я знал, был бы действительно здесь...
Si tu étais le Daniel que je connais...
Зверь, которого я знал, был хорош в разрушении и резне.
La bête que je connaissais savait bien écraser et massacrer.
Лекс, которого я знал, даже руку тебе не пожмет без скрытого мотива.
Un Luthor ne sert jamais une main sans arrière pensée.
Парень, которого я знал, не захотел бы этого...
Le mec que je connaissais aurait pas souhaité ça. Aurait pas voulu devenir ça.
Нет, единственный юрист, которого я знал, это тот, который занимается моими штрафами за превышение скорости, так что...
Bien. Non, le seul avocat que je connaisse est celui qui fait sauter mes excès de vitesse.
Просто он уже не тот отец, которого я знал.
Il n'est plus le même.
Родни Маккей, которого я знал, никогда бы... Вы слышали.
- Le Rodney McKay que je connais...
Вивьенн была действительно свободным, самым мягким и великодушным человеком, которого я знал.
Vivienne était une personne à part. La plus gentille et la plus généreuse que j'aie connue.
Всмысле Кэппи тот же парень, которого я знал при поступлении.
Je veux dire, Cappie est le même gars que j'ai connu en première année.
Он спросил, не знал ли я его отца. Которого я действительно знал. - Замечательный человек.
Il me demandait si j'avais connu son père.
Я знал мужчину, которого заколола женщина, это был самый большой сюрприз в его жизни.
Un homme a été un jour poignardé par une femme. La surprise de sa vie.
Я не знал, что кроме Его Светлости, во дворце которого вы находитесь, и где вы имеете честь представлять сегодня ваше искусство, есть ещё кто-либо, кто может позволять что-либо или приказывать!
C'est ici que votre Excellence trouvera mam'selle Zerbinette Elle est en train de faire sa toilette. Je vais frapper
Я знал парня, у которого была такая же машина.
J'ai connu un type qui avait une bagnole comme ça.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
J'ai eu un père que je connaissais à peine, une mère que je n'ai pas connue du tout, je découvre il y a quelques jours que j'ai un frère, je veux passer du temps avec lui, et je suis censé l'abandonner?
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
C'était un homme merveilleux.
Смутное беспокойство Которого я раньше не знал
Quelque chose que je n'ai jamais saisi
- Я верю Дункану, которого знал, а не Дункану, который стоит передо мной.
Je fais confiance au Duncan que je connais et non à celui-ci.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Je ne suis pas sûre que tu le saches, mais la personne que j'ai aimé est décédée.
Ты самый удачливый, самый ловкий... и самый безрассудный человек, которого я когда-либо знал!
Vous êtes le plus chanceux, rusé et téméraire des Hommes que j'aie connus!
Я знал человека, которого предупреждали, чтобы он не ходил босиком из-за скорпионов.
On avait dit à un ami, de ne pas sortir nu-pieds, à cause des scorpions.
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
Je dormais chez un copain de ma mère que je connaissais pas.
которого я когда-либо знал.
Tu es l'ami parfait... pour un type affligé de 20 névroses.
Я в тебе не вижу того Игнасио, которого знал в школе.
J'ai beau te regarder, je reconnais pas Ignacio.
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Si j'avais pas changé, je serais mort.
Твой дедушка был самым упрямым человеком, которого я когда-либо знал.
Ton grand-père était l'homme le plus obstiné que j'aie connu.
Я когда-то знал одного негра из города, название которого никто не помнит, так что и говорить об этом городе даже не стоит,
Autrefois, j'ai connu un gars dans un bled, personne connaissait son nom, donc pas la peine de le mentionner.
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли.
C'était le même ours qui m'avait fixé quand j'étais en bas, à travers les buissons.
Я уверен что я был первым ребенком, которого знал Толстый Майк. у которого отец жил дома.
Je devais être le premier gamin que Gros Mike connaissait qui avait encore son père à la maison.
Я люблю человека, которого, как мне казалось, я знал.
J'aimais la personne que je pensais connaître.
Прежде, чем ты покинешь эту землю, я хочу, чтобы ты знал... Ты действительно создал сына, которого всегда хотел
Avant que tu quittes ce monde, je veux que tu saches que tu as créé le fils dont tu as toujours rêvé.
Свои последние 4 года я провёл в скорби о человеке, которого не знал, а теперь то же самое с Вивьенн.
J'ai passé 4 ans à pleurer quelqu'un d'inconnu et maintenant je remets ça avec Vivienne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]