English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого я не знаю

Которого я не знаю translate French

230 parallel translation
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Pourquoi je m'habillerais comme ça pour un inconnu?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Pardonne-moi d'être gêné d'engager un parfait inconnu.
Всё зависит от какого-то врача, которого я не знаю.
Ça dépend de médecins que je ne connais pas!
Друг друга моего друга, которого я не знаю.
Un inconnu : l'ami d'un ami d'un ami.
- Нет. Я никогда не повторяю то, что мне рассказал человек, которого я не знаю!
- Je ne répète jamais ce qu'un inconnu m'a dit!
У вас есть какой-то способ, которого я не знаю?
T'as une méthode que je connais pas?
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Un homme solide, viril, dans la force de l'âge, coincé dans le corps d'un crevard malade, que je ne connais pas et que je n'aime pas.
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Mais je ne suis pas un navire. Non, je vous connais ˆ peine.
Не похоже на человека, которого я знаю.
- Cela ne lui ressemble pas.
Я также не знаю кто тот бедняга которого вы захватили.
CHÂTELAIN : J'ignore qui vous avez capturé... PIKE :
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
- D'accord. Peut-être que j'avais besoin d'un endroit où dormir ce soir. Mais vous n'êtes pas la seule personne que je connais.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Je ne protège les intérêts de personne! Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu!
В любом случае я никогда не влюблюсь в человека, которого не знаю.
En tous cas, je ne tomberai jamais amoureuse de quelqu'un que je ne connais pas.
Я не тот идиот, за которого вы меня принимаете, Бродер. Я все знаю.
Je ne suis pas aussi bête que ce que tu crois.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
On ne se connaît pas Mais quelque chose me dit que vous êtes le confident que j'attendais
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Dans ce cas, vous n'êtes pas le Dax que je connais.
Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора.
Le Data que j'ai connu ne se serait jamais rallié au plan de Lore.
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
Le Benjamin Sisko que je connais n'aurait jamais vendu son âme et ne serait pas devenu complice de ceux qui tyrannisent son peuple.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Il n'y a rien de pire que de voir souffrir celle qu'on aime et je sais à quel point c'est important d'essayer d'y remédier.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Je vais pas me faire taper pour une caille-ra que je connais pas!
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
Vous ne ressemblez pas au Garak que je connais.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Oui, mais je sais combien ce traité est important pour lui et qu'il ne voudrait pas qu'on le mette en stase indéfiniment jusqu'à ce que la médecine trouve un traitement.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Ça ne ressemble pas au Nagus que je connais.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
Je connais mal votre race, mais mes hommes sont en prison pour un crime qu'ils n'ont pas commis et je les ferai sortir.
Шеридан, которого я знаю, никогда не сказал бы мне то, что он только что сказал.
Le Sheridan que je connais ne m'aurait jamais dit ce que celui-là m'a dit.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Jamais de sujet personnel. Je ne connais pas son nom... ni ce qu'il fait, ni où il vit.
Извините. Но это не тот Одо, которого я знаю.
- Ca ne lui ressemble pas.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Tu vois, le vrai Daniel n'aurait jamais dit ça.
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого не выстрелил бы.
Jamais il n'aurait brandi une arme et tiré.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует.
Les chansons d'amour à la radio, les vieux films... me renvoient à ce mec que je n'ai jamais rencontré... et qui est quelque part.
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины. С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
J'ignore ce qui t'est arrivé, mais ce ne pouvait pas être aussi insupportable qu'une femme attendant sans la moindre perspective... se demandant si l'homme qu'elle aime se souvient d'elle ou l'a oubliée.
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было.
C'est le fils que tu n'as jamais eu, mais je suis ta fille.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Je ne connais pas de meilleur psychiatre légiste que vous, et pourtant, durant tout ce temps, vous n'avez pas envisagé cette possibilité.
Я не знаю, что делать с человеком, которого любишь.
Je ne sais vraiment pas ce qu'il faut faire... lorsque l'on aime quelqu'un.
Тогда ты бы не был тем мальчиком, которого я растил, или тем мужчиной, которым, я знаю, ты станешь однажды.
Tu ne serais pas le garçon que j'ai élevé, ni l'homme que tu dois devenir.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
J'ai rencontré un homme que je souhaiterais contacter, mais j'ignore comment il s'appelle. Pourriez-vous me le dire?
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
Et si vous n'êtes pas intéressé, je connais un autre Luthor qui le sera.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Je me demandais si je pouvais voir la bague... au sujet de laquelle vous avez appelé M. Forman... et dont il ne sait pas que je suis au courant.
Как бы ты ни твердила, что любишь меня, я не знаю наверняка, сколько в твоих чувствах любви, а сколько фантазий о мужчине, которого ты искала, но не нашла.
Peu importe que tu me dises à quel point tu m'aimes, je ne saurai jamais si c'est un amour réel, ou si c'est juste l'idéalisation d'un homme que tu cherchais, et n'as pas pu ou voulu trouver.
Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы с военизированием Атлантиса так просто.
Bon, le Rodney McKay que je connais n'aurait jamais accepté la militarisation d'Atlantis sans se défendre.
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Ecoute, on n'en est pas encore à sabrer le champagne, mais ce témoin a des infos qu'on n'a pas divulguées aux medias, des détails spécifiques sur l'arme qui a tué Collier.
Он стал совершенно другим человеком – человеком, которого я даже не знаю.
Il est devenu une personne différente. Une personne que je ne connaissais pas.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
Je sais pas, c'était juste une rude journée, et la seule personne que je voulais voir à la fin, c'était toi.
Я был в подсобке мясной лавки с твоим дядей ПОли и сливал парня, которого я толком то и не знаю.
J'étais à l'arrière d'une boucherie avec ton oncle Paulie, à balancer un type que je connais même pas.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Mais le House que je connais ne dit jamais "le plus fréquemment".
Но иногда, я уже не знаю, где кончаюсь тот я, которого видел Гарри... и начинаюсь я настоящий.
Mais parfois, je ne sais pas bien où la façon de me voir d'Harry finit et où le vrai moi commence.
Кэссиди, которого я знаю, не сдаётся.
Le Cassidy que je connais n'abandonne pas.
Он так и не окончил колледж, и у него есть четырехлетний сын, которого он видел пару раз, или не видел вообще, я точно не знаю.
Il n'a jamais été diplômé, a un gosse de quatre ans qu'il ne voit jamais ou qu'il n'a jamais vu, je ne sais plus.
Признаться, это не тот Джор-Эл, которого я знаю.
Pour être honnête, ce n'est pas le Jor-El que j'imaginais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]