English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого я помню

Которого я помню translate French

56 parallel translation
Так много, что иногда он даже бывает прав. Человек, которого я помню, не допустил бы кражу так легко.
L'homme que j'ai connu ne se serait pas laissé voler si facilement.
Он сын кузнеца, которого я помню с юных лет?
Quel fils du forgeron de mon temps est le forgeron actuel?
Вот теперь это человек - которого я помню.
Voilà l'homme dont je me souviens.
И опять же, Питер, которого я помню, бросил бы меня на этот стол через 10 секунд после встречи.
Le Peter que j'ai connu m'aurait jetée sur le bureau Dix secondes après mon entrée.
А это Питер, которого я помню.
Ça, c'est le Peter que j'ai connu.
Вот Руслан, которого я помню.
C'est le Ruslan que je connais.
- Вот это Джордж, которого я помню.
Chef. Voilà le George dont je me souviens.
Это Том, которого я помню.
- Voilà le Tom dont je me souviens.
Это не тот Дэвид Уоллес, которого я помню.
C'est pas le David Wallace dont je me souviens.
Мужик, это не тот парень, которого я помню
Ce n'est pas l'homme de mes souvenirs.
Деймон, которого я помню, не был таким глупым.
Le Damon dont je me souviens n'aurait pas été si stupide.
Вот это Джейк, которого я помню.
Tu vois, c'est le Jake dont je me souviens.
О, вот это Джефф-мусорщик, которого я помню и люблю!
Voilà le Jeffounet que j'adorais.
Не похоже на Джефриса, которого я помню.
Cela ne ressemble pas au Jefferies dont je me souviens.
- Это не тот Пол, которого я помню.
Je le reconnais pas. Non.
- Вот это Харди, которого я помню.
- C'est le Hardy je me souviens.
- Вот он тот Векс, которого я помню.
- Ça c'est le Vex dont je me souviens.
Коул, которого я помню, был против ада на земле.
Le Kol dont je me souviens était contre l'enfer sur Terre.
Дэниел, которого я помню, был более открытым.
Le Daniel dont je me souviens avait l'esprit plus ouvert.
А вот это Дэймон Сальваторе, которого я помню.
Là c'est le Damon Salvatore que je connais.
Вот теперь это Деймон, которого я помню.
Ça, c'est le Damon Salvatore que j'ai connu!
Но если в пятницу, увидев тебя, он не скажет : "Майк Росс, мой любимый студент, которого я помню, потому что он единственный, кому я поставил 5 +", то я пойму, что ты лжешь.
Mais s'il ne vient pas vers toi vendredi et dit "Mike Ross, mon étudiant bien aimé dont je me souviens parce qu'il est le seul auquel j'ai donné un A +", alors je saurais que tu mens.
Это не тот Уолтер О'Брайен, которого я помню.
Ce n'est pas le Walter O'Brien dont je me souviens.
Вот Майки, которого я помню!
Là, je te reconnais!
Вот Роган, которого я помню.
Voilà le Rohan de mes souvenirs!
Вот Феликс, которого я помню.
Voilà le Felix dont je me souviens.
Но что еще хуже, парень, бродящий поблизости и называющий себя Мэйджором, выглядит совсем не так как Мэйджор, которого я помню.
Mais pour ce que ça vaut, ce mec clamant être Major ne ressemble pas du tout au Major dont je me souviens.
Это Мэйджор, которого я помню.
Voilà le Major que je connais.
Потому что я не могу признать, что тот уверенный в себе студент, которого я помню, теперь не верит в то, что он не сможет спасти жизнь мисс Сондерс.
Parce que je ne peux pas réconcilier cet étudiant prétentieux dont je me souviens avec un homme qui croit qu'il n'a pas ce qu'il faut pour sauver Mlle Saunders.
О, вот тот человек, которого я помню.
Et voilà l'homme dont je me rappelle.
Вот Мик Рори, которого я помню, вечно думает только о еде.
Voilà le Mick Rory dont je me souviens, toujours à penser avec son estomac.
Ты тот Джо Уэст, которого я помню.
Tu es le Joe West dont je me souviens.
Но лучше всего, я помню Воина Дороги человека, которого мы звали Макс.
Mais, surtout, je me souviens du Guerrier, de celui qu'on appelait Max.
Да, я помню "гей-новичок, у которого скоро будет разбито сердце", правильно?
- J'essaye d'être honnête. - C'est pas tous les jours que j'ai droit au débriefing...
Я абсолютно ничего не помню из предыдущих жизней. Помню только любовь и возлюбленного, которого выбрала.
Je ne me rappelle absolument rien de mes vies passées, excepté l'amour et l'amoureux que j'ai choisi.
Зато я помню Бостон, и та победа была сладка, как кремовый пирог, в честь которого город и назвали.
Mais je me rappelle Boston, où ma victoire a été aussi délicieuse que le gâteau qui a donné son nom à cette ville.
Я помню лицо каждого человека, которого допрашивал.
Je me rappelle de tous les visages de toutes les personnes que j'ai interrogées.
Жан-Луи прибывает и я еду забрать его из аэропорта. Он с Жан-Франсуа, которого я конечно же помню.
Je vais chercher Jean-Louis à l'aéroport, et il est avec Jean-François.
Питер, которого я помню, никогда не сомневался.
Le Peter que j'ai connu n'hésitait jamais.
* говорит по-испански * Мой дом, которого я не помню, - твой дом.
Mi casa que no recuerdo es tu casa.
Вы заменили мне родного отца, которого я не помню.
Comme les deux pères que je n'ai jamais eus. Ça me va droit au cœur.
Груз принимал человек, которого я где-то видела, вот не помню где.
Un homme qui me semblait familier... Mais que je n'arrivais pas à situer... Il supervisait la livraison.
А "Метс" только что выиграли мировую серию, я это помню, потому что в тот вечер на меня напал поклонник "Метс", в которого я запустил бутылкой.
Les Mets avaient gagné le championnat, car j'ai été attaqué par un fan des Mets à qui j'avais jeté une bouteille.
Помню, я подумал, что если бы Деб увидела меня... Ей бы не понравился человек, на которого она смотрела.
Je me suis dit que si Deb me voyait, l'homme qu'elle regardait ne lui plairait pas.
Женщина, свадьбу с которой, я не помню, ребенок, которого я не помню
La femme que je me souviens pas avoir épousée. L'enfant que je n'ai pas eu.
Это был тот самый парень, в которого я была влюблена сколько себя помню.
C'était vraiment celui dont j'étais amoureuse aussi loin que je m'en souvienne.
Что я помню, так это то чувство, для которого у меня еще не было названия.
Ce dont je me souviens c'est d'un sentiment indescriptible.
Я и так помню про хорошее, но я также помню, что после хорошего ты возвращаешься к тому Луису, которого я встретил в первый рабочий день.
- Je connais les bons. Mais vous redeviendrez le même Louis que j'ai rencontré au début.
Я помню имя пекаря, у которого украл клубничный пончик в 11 лет, и его жены...
Je me rappelle du nom de la boulangerie J'y ai volé un cake à la fraise quand j'avais 11 ans et sa femme Trudy Svoboda.
Я помню, как украли фотоаппарат, которого тут нет.
J'ai volé un appareil photo numérique qui n'est pas ici.
Ага, я помню. Помнишь того белого парня, которого ты наебнул?
Tu te souviens du gamin blanc que t'as eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]