English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого я встречала

Которого я встречала translate French

96 parallel translation
Вы самый добрый человек, которого я встречала.
Vous êtes très attentionné.
Он лучший мужчина, которого я встречала.
Le meilleur que j'aie jamais connu
Или это ошибка в расчетах, или ты самый романтичный робот, которого я встречала.
Ou c'est une erreur de calcul ou vous êtes le robot le plus romantique!
Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
depuis l'âge de 16 ans... tous les hommes que je croise veulent coucher avec moi.
Он без сомнения самый смешной человек, которого я встречала.
C'est le mec le plus drôle du monde.
Если честно, ты самый большой тупоголовый хам, которого я встречала в жизни
Franchement, je n'avais jamais rencontré un homme si grossier, si buté.
Потому что, ты самый лучший человек, которого я встречала,
Parce que tu es le mec le plus cool que j'ai jamais rencontré.
Ты самый большой зануда, которого я встречала!
Tu es le plus grand froussard que j'aie jamais vu.
- Хорошо. Крис - самый позитивный консультант по аудиту бюджета штата, которого я встречала.
Chris est l'auditeur d'État le plus positif que j'aie rencontré.
Мальчик, в которого я влюбилась, был самым удивительным восьмиклассником, которого я встречала.
Le garçon dont je m'étais éprise était le plus génial des quatrièmes que j'aie pu rencontrer.
Я просто устала, что каждый парень, которого я встречала, использует меня как половую тряпку.
J'en ai marre d'être traitée comme un paillasson par tous les mecs que je fréquente.
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
A l'homme le plus charmant que j'aie rencontré.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes la personne la plus difficile que j'aie jamais rencontrée!
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
J'ai jamais vu un homme se comporter aussi curieusement.
Я никогда не встречала взрослого человека, которого так легко можно обидеть.
Je n'ai jamais vu un adulte aussi susceptible.
Сегодня он женил меня на человеке которого я не встречала.
Il m'a mariée aujourd'hui à un homme que je n'ai pas rencontré.
То письмо, что ты послал в мою колонку. Оно было от парня, у которого больше мужества... и больше смелости, чем у любого из подонков, которых я встречала в этом городе.
la lettre que vous m'avez envoyée était celle d'un homme qui a plus de cran et de c œ ur que tous les minables de cette ville ‎.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
J'avais jamais vu un type plus drôle.
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио или в кино я втрескиваюсь в парня, которого не встречала, но я знаю, что он существует.
Les chansons d'amour à la radio, les vieux films... me renvoient à ce mec que je n'ai jamais rencontré... et qui est quelque part.
Ты самый интересный мужчина, которого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré un homme aussi intéressant que vous.
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, tu es la personne la plus drôle que j'aie jamais rencontré...
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Vous êtes l'homme le plus brillant et le plus courageux que j'aie rencontré, et j'irais au bout du monde avec vous.
которого я когда-либо встречала.
Au fait, si tu veux savoir... tu es la personne la plus franche que je connaisse.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Tu es le roi des menteurs.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Vu les minets qui escortent les demoiselles bien nées, je suis le seul homme que tu connaisses.
Вы самый милый человек, которого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré plus gentil que toi.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Tu es la personne la plus déprimée que j'ai jamais rencontrée
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала...
T'es l'homme le plus génial que j'aie jamais rencontré.
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Et l'autre moitié, tu es le type le plus sûr de lui même que je connaisse.
Послушайте, мистер Гектор, я никогда еще в своей жизни не встречала человека, которого бы с первого взгляда возненавидела всей душой за его подлую сущность и грязную работу.
Ecoutez, M. Hector. Sachez que je n'ai jamais rencontré un homme dont j'ai méprisé instantanément, et avec autant de force, aussi bien la personnalité que le métier.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Je crois que tu es le plus spécial que j'aie rencontré.
Вот сидит самый желанный для меня человек в мире лучше которого я не встречала...
Là, se tient la personne la plus attirante au monde, que je ne connais pas plus que le jour où je l'ai rencontrée.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
C'est le meilleur type que je connaisse.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
Tu es l'homme le plus courageux que je connaisse. Et le Docteur?
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
J'étais une femme enceinte dans un mariage minable avec le type le plus sympa que tout le monde ait rencontré.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
Il est le plus bel, le plus brillant homme que j'ai jamais rencontré.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Parce qu'il est l'homme le plus droit que je n'ai jamais rencontré.
- Ты - самый незрелый человек, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes d'une immaturité! - Pas vrai. - Si.
Знаешь, ты самый неуправляемый... упрямый... несносный... женоненавистник и безрассудный человек, которого я когда-либо встречала.
Vous savez, vous êtes l'être le plus difficile à vivre, le plus têtu, le plus odieux, le plus misogyne et inconscient que j'ai jamais connu.
Ты самый тупой человек, которого я когда-либо встречала.
Tu es sans doute la personne la plus stupide que j'aie jamais rencontrée. Désolé, chérie.
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
C'est sûrement le meilleur gars que je n'aie jamais rencontré.
Если бы не друзья, Ты лучший человек Которого я когда-либо встречала.
Tu es le plus adorable des mecs quand tu n'es pas avec tes amis.
Минго, ты самый добрый человек которого я когда-либо встречала.
Mingo, tu es la personne la plus adorable que j'ai jamais rencontré.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes la première succube que je rencontre. Quoi?
- Которого я когда-либо встречала в своей жизни.
- que j'ai rencontré de toute ma vie.
Рори самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.
ENSEMBLE : Rory est l'homme le plus beau que j'ai jamais rencontré.
Кажется, ты самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes la plus merveilleuse personne que je connaisse.
Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
♪ But forget every man who I ever met ♪
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Les humains de ma jeunesse, ils étaient plus sauvages que tous les vampires que j'ai connu.
Пять слов : скучнейший человек, которого я когда-либо встречала.
5 mots... Personne la plus ennuyeuse jamais rencontrée.
Она - самый гнусный человек, которого я когда-либо встречала.
Elle est la personne la plus méchante que je n'ai jamais rencontré dans ma vie entière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]