English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого я люблю

Которого я люблю translate French

209 parallel translation
Они принадлежат писателю, которого я люблю.
C'est d'un écrivain que j'aime. - Mais dit ici, ça me révulse.
Это мой единственньIй сьIн, которого я люблю.
Etant mon seul enfant et mon unique fils, je l'ai peut-être trop aimé.
Я отдала бы всё до последней капли... Чтобы спасти человека, которого я люблю.
Je donnerais jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour sauver l'homme que j'aime.
Я собираюсь встречать своего мужа. Которого я люблю. Вы понимаете?
Je vais rencontrer mon époux... dont je suis amoureuse.
Ты уже стал человеком, которого я люблю.
Être quelqu'un. Tu es quelqu'un. Tu es l'homme que j'aime.
Ты всегда будешь единственным мужчиной, которого я люблю.
Tu seras toujours l'homme de ma vie, tu le sais.
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
je pars pour Gretna Green, et si vous ne devinez pas avec qui, c'est que vous êtes bien sotte, car il n'y a que lui au monde et je l'aime. n'en dîtes rien à Longbourn pour mon départ.
"Но мне удастся увидеться с сыном, которого я люблю".
Mais je vais voir mon fils, que j'adore!
Забудь об этом всем. У меня уже есть отец, которого я люблю.
Oublie, j'ai déjà un père que j'aime.
Вот теперь иди и соври своей дочери... А я пойду домой и накормлю мужчину, которого я люблю.
Toi, tu vas mentir à ta fille, moi, je rentre nourrir l'homme que j'aime.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире, Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Jésus, toi que j'aime plus que tout, je t'en supplie, de grâce, envoie un tueur à gages aux USA pour tuer Vomi de Porc.
И я клянусь, что я здесь не для того, чтобы избежать скандала, я здесь, чтобы попросить моего священника, с которым я выросла, соединить меня с мужчиной, которого я люблю, перед Богом.
Il ne s'agit pas que de m'épargner un embarras. Je demande à mon prêtre... celui qui m'a vue grandir...
Какой же я рыцарь, если человек, которого я люблю, ищет спасения, а я позволяю ему уйти?
Quel genre de preux chevalier serais-je... si l'homme que j'aime était en détresse... et que je le laissais partir comme ça?
Ты не только человек, которого я люблю, но и мой лучший друг.
Tu es celle que j'aime, et ma meilleure amie.
Как ты можешь сказать, единственному человеку,.. ... которого я люблю, который мне так не безразличен,.. ... как ты можешь ему сказать, чтобы он держался от меня подальше?
Com ment peux-tu dire à la seule personne au monde... que j'aime... pour qui j'ai tant de sentiments... de ne pas me fréquenter?
Он превращается в человека, которого я люблю.
Il est transformé en quelqu'un que j'aime.
Мужчина, которого я люблю пассажир Вашего самолета и от знает о моей любви.
L'homme que j'aime est à bord, et il ne sait pas que je l'aime.
Ведь ты моя бабушка, человек, которого я люблю больше всего на свете, и ты больна, и это я боюсь.
Tu es ma grand-mère, la personne que j'aime le plus au monde, et tu es malade, et je suis celle qui est effrayée.
Мне надо знать, что парень, которого я люблю, не отошьёт меня в пользу полной комнаты игрушек.
Je dois savoir que le mec que j'aime ne va pas me laisser tomber pour un pièce pleine de jouets.
Потому что человек, которого я люблю, стоит передо мной.
Car celle que j'aime est là.
Доказать человеку, которого я люблю, как сильно я люблю его.
De montrer à celui que j'aime combien je l'aime.
Человек, которого я люблю, женат.
L'homme que j'aime est marié.
Если серьезно, о муже, которого я люблю.
Mais plus sérieusement, avoir un mari que j'aime,
Человека, которого я люблю.
Une personne que j'aime.
Хорошо, я конечно понимаю это. Но если вы заберёте это письмо я потеряю место в Бёркли и шанс быть с человеком, которого я люблю и который я думаю любит меня.
Ok, et je le comprends totalement, mais si vous prenez cette lettre, je vais perdre ma place à Berkeley, et une chance d'être avec l'homme que j'aime, et qui je pense m'aime, et, dans 15 ans,
Как я должен сказать человеку Которого я люблю больше всего на свете Что я упустил наше Светлое будущее?
Comment je suis censé dire à la personne que j'aime plus que tout au monde que je viens juste de foutre en l'air notre futur?
Я ненавижу говорить о деньгах с мужчиной, которого люблю.
Je déteste parler d'argent avec l'homme que j'aime.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Je t'aime... comme mon fils que je ne verrai jamais.
Вот тот ублюдок, которого я знаю и люблю!
Voilà le salaud que je connais et que j'aime.
Для начала, я вышла бы за человека, которого люблю.
D'abord, j'épouserais un homme que j'aimerais vraiment.
Я люблю в тебе человека, которого увидела во Вьетнаме.
J'aime l'homme que j'ai connu au Viêt-nam.
Анхель, я люблю человека, которого на самом деле люблю.
Malheureusement, je suis amoureuse de celui que je crois aimer.
На твоем месте я бы, наверное, был бы так же готов отказаться от всего ради человека, которого люблю.
Si j'étais dans votre situation, je serais prêt moi aussi à tout laisser tomber pour celle que j'aime.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
Voilà la force que j'aime.
Ты единственный человек на свете, которого я люблю.
Tu es le seul homme que j'aime.
Человек которого я больше всего люблю - это я.
La personne que j'aime le plus, c'est moi.
Что в этом плохого, что я хочу выйти замуж за парня..., которого люблю и хочу с ним создать семью?
Quel est le mal de vouloir se marier, de s'aimer et de fonder une famille?
Я, Ким Су Чжин, люблю мужчину, которого зовут Цой Чул Су.
Moi, Kim Su-Jin, j'aime seulement Choi Chul-Soo.
Потому что человек, которого я больше всего люблю, стоит прямо передо мной.
Car celle que j'aime est là.
И я люблю ее так, как коллекционер обхаживает наиболее драгоценный... экспонат своей коллекции, находка и приобретение которого являлись исключительным смыслом его существования.
Je l'aime comme un collectionneur chérit son plus bel objet, celui dont la découverte aura constitué l'unique raison de sa vie.
Брайана Кинни, которого я знаю и люблю.
Brian Kinney, amoureux...
Я люблю человека, которого, как мне казалось, я знал.
J'aimais la personne que je pensais connaître.
Я тебе рассказала о единственном человеке, которого люблю, а ты меня топчешь!
Je te parle de l'unique personne que j'aime et tu me démolis complètement.
- Послушай, он парень, которого я люблю.
Écoute, j'aime Jihad.
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Un homme solide, viril, dans la force de l'âge, coincé dans le corps d'un crevard malade, que je ne connais pas et que je n'aime pas.
Потому что мне нужны деньги для человека, которого я думаю что люблю.
J'avais besoin de l'argent pour quelqu'un dont je suis amoureux.
Я дал обещание человеку, которого я очень люблю.
Quelqu'un qui compte beaucoup pour moi.
Будет так странно, если я приду без своего парня, которого так люблю, и который любит меня.
Je me demande si Nate se souvient du brunch. Ça le ferait pas si je venais sans mon copain, que j'aime, et qui m'aime.
Я сделала это с Бобом МакНейли только потому что не хотела выглядеть глупо с человеком которого я действительно люблю.
Je l'ai juste fait la première fois avec bob mcnally parce que je ne voulais pas passer pour une idiote quand j'ai rencontré l'homme que j'aime.
Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Vous allez lui écrire afin qu'il sache ce qu'il en est vraiment.
Всё, что я хочу - это дойти до алтаря, и выйти замуж за человека, которого люблю.
Tout ce que je veux c'est descendre l'allée et épouser l'homme que j'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]