Кроме одного translate French
447 parallel translation
Все недостающие эпизоды, кроме одного в середине фильма, восстановлены.
Les parties manquantes ont été rajoutées, sauf celle du milieu.
Скажи мне, когда ты любишь, невозможно думать ни о чем, кроме одного человека.
Dis-moi, quand on est amoureuse, est-il difficile de penser à quelqu'un d'autre?
Всё, кроме одного.
Pas tout à fait.
- Всё, кроме одного.
- Sauf une chose.
Понимаешь, я думал что все они, кроме одного, хотят только денег. И что один хотел меня убить даже больше.
Tous voulaient l'argent, excepté une personne, qui elle, voulait me voir mort.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Nous avons enquêté auprès des prêtres. Nous avons vérifié leur emploi du temps. Sauf pour un.
- Все, кроме одного.
- Toutes sauf une.
Кроме одного раза.
Sauf une fois.
Все, кроме одного.
Sauf une.
Она сожгла их все, кроме одного. Его она перекладывала из одной сумки в другую. Письмо всегда было с ней.
Elle les brûla toutes, sauf une qu'elle gardait toujours dans son sac.
И все, кроме одного, пойдут за ним.
Et tous, tous sauf un le suivront!
кроме одного, пойдут за ним.
et tous, tous, tous sauf un le suivront.
Мы знаем, что ты хочешь. Кроме одного.
- Juste une chose.
Кроме одного раза.
- Sauf une fois
Кроме одного раза. Это было тогда, когда вы и римский мальчик...
Sauf une fois... quand toi et ton ami, le Romain...
Вы правы во всем, кроме одного.
Vous avez raison sur tout sauf quand vous dites
На самом деле, так оно и есть, кроме одного.
On pourrait dire que c'est gagné à part une chose!
Мы научились пересаживать все органы, кроме одного :
Nous connaissons chaque organe, excepté le cerveau.
Кроме одного металлического объекта.
Même type qu'auparavant, capitaine, mis à part... Un objet dans une coquille de métal.
Я так завшивел, что мне ничего не поможет, кроме одного.
Je suis couvert de poux. Il n'y a qu'une chose à faire.
Они мало что понимают. Кроме одного...
Ils sont plus bêtes les uns que les autres.
Тогда все единороги на свете останутся в плену, кроме одного, а она состарится и умрёт.
Si nous faisions cela, toutes les licornes du monde resteraient prisonnières à jamais, toutes sauf une, une, qui vieillira et finira par mourir.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Vu les circonstances, tous les chefs d'accusation, sauf un, sont abandonnés.
Кроме одного...
Tu avais raison pour tout.
Нет, нет, друг мой, тут всё просто, кроме одного.
C'est très simple. À part une petite chose.
Кроме одного.
Sauf un petit détail.
Кто уже в браке, пусть остаются. Кроме одного.
Ceux qui sont déjà mariés qu'ils vivent tous, sauf un
Кроме одного - мы вдвоем. Хо хо хо!
Sauf que maman... n'est pas là pour me chaperonner.
Все, кроме одного мужчины.
Sauf un seul homme.
Все президенты, кроме одного, - масоны.
Regarde, tous les présidents, sauf un, des maçons.
Они могут быть логичны во всем, кроме одного их слабости, их точки безумия.
Ils sont logiques sur tout sauf sur un point : leur faiblesse, leur pointe de folie.
Очень мало. Кроме одного - тревожного образа гигантской совы,
- Très peu, cela se réduit à l'image inquiétante... un hibou géant, loquace.
И здесь всё нормально. Кроме одного!
Et ici, tout est permis sauf une chose.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Il n'y a pas de lois sur les coupes de cheveux. Sauf montrer sa nuque au client.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Le plus étrange, c'est que ces deux films sont des succès, sauf un.
Все, кроме одного.
Toutes sauf une.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Je ne vois pas pourquoi vous m'avez raconté cette histoire, sauf pour me montrer l'intérêt futile qu'ont les humanoïdes pour les histoires romantiques.
Вы думаете это работа Бога то, что Вы никогда не теряли ребенка или внука, а я похоронила всех, кроме одного?
Est-ce Lui qui vous a laissé tous vos enfants... et petits-enfants, quand je n'en ai plus qu'un?
Леди и джентльмены, мы выполнили все задачи этих маневров, кроме одного
Mesdames et messieurs... nous avons réalisé tous les objectifs de la mission, excepté un...
И кроме того, я думаю, это хорошая идея, иметь ещё одного человека в доме.
Il serait bon d'avoir un homme de plus ici.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
En plus, je dois voir pour un cheval et un demi million de lires.
Кроме того, мы не видели ни одного растения Варга похожего на него.
En plus, nous n'avons vu aucune Varga qui lui ressemble.
- мог опросить... - Всех, кроме одного.
Tous sauf un.
Почему они во всем повторяют Рим, кроме одного?
Pourquoi être la réplique de Rome en tous points, sauf celui-là?
Кроме прачки Вардо никого, ни одного человека.
Personne, à part la blanchisseuse Vardo.
На горизонте не видно ни одного корабля. Кроме вашего... несуществующего.
Aucun bateau à l'horizon sinon le vôtre... qui n'existe pas.
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Parce que jamais dans l'histoire un loup n'a attaqué un humain à part s'il avait la rage "
Кроме этого нет ни одного.
Sauf celle là qui n'en est pas une.
Мы не назвали ни одного имени, кроме Ван Хорна.
On n'a cité que le nom de Van Horne.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Je ne suis pas disposé à risquer des vies à part la mienne. Je vous demande de respecter mon choix et de repartir.
Сьюзан, кроме нашей последней маленькой стычки в прошлом году уже свыше 1000 лет нет ни одного следа Первых.
Excepté lors de notre petit conflit l'année dernière, on n'a pas vu... de Premiers depuis mille ans. Ce sera long.
кроме одного человека 27
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
кроме нее 63
кроме неё 40
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме них 32
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме самого себя 35
кроме одной 88
кроме тех случаев 48
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме самого себя 35
кроме одной 88
кроме тех случаев 48