Кроме того случая translate French
16 parallel translation
Кроме того случая, если поезд сойдет с рельс или загорится.
Sauf en cas de déraillement ou d'incendie.
Кроме того случая, пятнадцать лет назад когда он встретил милую художницу, которая показала ему, какой прекрасной может быть жизнь
À part une fois, il y a 15 ans. Il pensait sérieusement à renoncer à son titre. Il avait rencontré un peintre charmant qui lui montrait des trucs fabuleux, comment pouvait être la vie, comment il pouvait être.
Как и у его отца... Ну кроме того случая, когда я не мог выбросить Лизу Кудроу из головы.
qui ne connaît pas de "panne" sauf la fois où j'étais omnibulé par Lisa Kudrow.
Я собиралась сказать тебе, но с тех пор как мы решили переехать, ты... Ты был таким счастливым и улыбающимся... ты никогда не был таким, кроме того случая, когда убил оленя.
J'allais te le dire, mais depuis qu'on a décidé de déménager, tu... tu étais si heureux et souriant... et tu n'es jamais comme ça sauf quand tu viens de tuer un chevreuil...
Кроме того случая, когда я просила тебя отрастить мою челку.
Sauf quand je vous ai demandé de faire pousser ma frange.
Каждый раз, когда я выступаю против Регины, она оставляет меня в дураках, кроме того случая, когда я стала шерифом, с вашей помощью.
A chaque fois que je me suis attaquée à Regina, j'ai perdu, sauf une fois, quand je suis devenue shérif, quand vous m'avez aidé.
Ну кроме того случая, когда мы пытались разобраться в сериале "Прослушка".
Sauf pour la fois où on a essayé de subir un DVD de "The Wire".
Я не особо знала твоего отца, кроме того случая, когда я провернула с ним мошенничество.
Je ne connaissais pas trop ton père... juste une heure quand on a fraudé ensemble.
Я никогда не мыслил более здраво в своей жизни, кроме того случая, когда я дал роль Ральфу Мачио.
Rien n'a jamais été plus clair dans ma vie, à part choisir Ralph Macchio.
Ну кроме того случая, когда я овладел им.
Sauf, bien sûr, lorsque je le possédais.
Кроме того случая, когда там оказался...
Sauf quand je l'ai découvert...
Кроме того случая, когда вы следили и застукали её с другим мужиком, и пытались её убить.
Sauf la fois ou vous l'avez suivit, et que vous l'avez attrapée avec un autre homme, vous étiez prêt à la tuer.
Кроме того случая когда ты узнал мою маленькую слабость
À part la fois où tu as découvert mon secret embarrassant.
Кроме того, я не упущу случая увидеть знаменитого репортера за работой
En plus, je ne raterais pas une occasion d'observer un grand reporter en action.
Кроме того, вы одеты для такого случая.
En plus, tu es habillé pour l'occasion.
Да, кроме того случая с ураганом, когда он задрал цены.
Ouais, sauf pendant l'ouragan durant lequel il a augmenté les prix.
кроме того 7033
кроме того факта 57
кроме того раза 18
случая 20
случаях из 34
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме того факта 57
кроме того раза 18
случая 20
случаях из 34
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130