Мне не нужны проблемы translate French
84 parallel translation
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas d'histoires.
- Мне не нужны проблемы..
- Je ne veux pas d'histoires.
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
Moi qui voulais éviter l'agitation, pourquoi subir cette tempête?
- Уходите! мне не нужны проблемы!
Cassez-vous, je veux pas d'histoires.
А мне не нужны проблемы, скоро же рассмотр моего дела.
Je veux pas de problèmes pour l'examen de mon dossier.
Но завтра же ты уйдёшь, мне не нужны проблемы.
D'accord. Mais tu devras partir demain. Nous avons assez de problèmes.
Мне не нужны проблемы с полицией.
Je ne veux pas avoir affaire à la police. - Mac Ferry?
Не ходи больше за мной. Мне не нужны проблемы.
Je te les laisse, j'ai mon compte.
- Мне не нужны проблемы.
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Мне не нужны проблемы. Берите все.
- Prenez tout!
Мне не нужны проблемы.
Je veux pas avoir de problème.
Имей в виду, мне не нужны проблемы.
Parce que je ne veux pas de problèmes.
- Мне не нужны проблемы, ладно?
Écoute.Je ne veux pas d'ennuis, d'accord?
Мне не нужны проблемы.
Je veux pas d'ennuis.
Мне не нужны проблемы.
Je veux pas de problème.
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas d'ennuis.
Слушай сюда, сучка, надо было давно с тобой разобраться. Мне не нужны проблемы.
Ecoute-moi la poilue, on va se battre.
Спокойно, мужик, мне не нужны проблемы.
Du calme. Je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны проблемы из-за нарушения правил.
Je ne veux pas avoir de problèmes pour avoir transgressé les règles.
Мне не нужны проблемы. Подождите.
Je veux pas de complications.
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas de problème.
Мне не нужны проблемы, Джекс.
Je ne veux pas de problèmes, Jax.
Мне не нужны проблемы. Но я остаюсь здесь, и все кончено.
Je ne veux pas d'ennuis, mais je reste sur place et c'est fini.
Мне не нужны проблемы.
Je veux pas d'emmerdes.
Мне не нужны проблемы, если вы не вернётесь.
Je ne veux pas de problèmes si vous ne revenez pas.
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas de problèmes.
Мне не нужны проблемы.
Je ne cherche pas les ennuis.
Я опаздываю второй раз за неделю... и мне не нужны дополнительные проблемы с мистером Рейсманом.
Ça fait déjà deux fois cette semaine que j'arrive en retard... et je ne veux pas me faire encore sermonner par Monsieur Reisman.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Je ne peux pas défier la loi.
Мне не нужны лишние проблемы. Этот человек сметает всё на своём пути.
Il fout le bordel, aucune méthode!
Мне не нужны проблемы.
Je ne veux pas d'embrouille.
- Мне не нужны проблемы.
Des élèves d'écoles privées qui jouent aux gangsters.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Passe chez moi demain apres le boulot... si tu sais ce qui est bon pour toi.
Я с вашими людьми больше дел не имею. Мне не нужны ни проблемы, ни деньги. У меня есть дела в профсоюзе.
J'ai plus rien à faire avec vous, j'ai pas besoin d'argent ni d'emmerdes, j'ai un syndicat à diriger.
- Мне тут не нужны проблемы.
- Je ne veux pas de problème. - Moi non plus.
А теперь возвращаю цацками, потому что мне проблемы не нужны.
Et je te ramène ça, vieux, pour qu'on fasse la paix.
И, вОбще, мне проблемы не нужны.
Et je ne veux pas d'ennuis.
Мне не нужны никакие проблемы когда я буду делать операцию.
Je veux pas de problèmes pour assister à l'opération.
Им не нужны проблемы, и мне не нужны.
Ils ne veulent pas d'ennuis, moi non plus.
Мне тоже проблемы не нужны.
Je cherche également à éviter les ennuis.
- Чувак, мне проблемы не нужны, поэтому расслабься, хорошо?
- Attends. - Écoute, je ne veux pas d'ennuis, alors relaxe, d'accord?
Мне проблемы не нужны.
J'ai trop misé dans ce truc.
Мне не нужны эти проблемы.
Je veux pas d'emmerdes, moi
Понимаете, мне ни с кем проблемы не нужны.
Je ne veux de problème avec personne.
Мне не нужны эти проблемы ( иуд. )
J'ai pas besoin de toi.
- Слушайте, мне проблемы не нужны.
- Écoutez, je ne veux pas de problème.
Мне больше не нужны проблемы.
- Je veux pas d'ennuis.
Когда мы встретились, в конце вечера ты была очень чувственная А я была "Мне-не-нужны-проблемы"
Quand on était au rdv à la fin de la soirée, on avait fait ami-ami, et j'étais comme, "ne me rentre pas dans des ennuis."
- Никто не уйдет. - Пожалуйста, мне проблемы не нужны.
- Je vous veux pas de mal.
Мне проблемы не нужны!
Il m'a touché! Il m'a touché!
Мне здесь нравится работать, но проблемы мне не нужны.
Car j'aime travailler ici, mais je ne cherche pas les ennuis.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32