Мне не нужны проблемы translate Turkish
88 parallel translation
Мне не нужны проблемы.
Ben bela istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы..
- Bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
Artık bela istemiyorum? Niye bu işe bulaştım?
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом. Мне не нужны проблемы.
Hyman Roth ile önemli bir işim var, bozulmasını istemiyorum.
А мне не нужны проблемы, скоро же рассмотр моего дела.
Onun nasıl- - Geri dönelim tamam mı?
Но завтра же ты уйдёшь, мне не нужны проблемы.
Ama yarın gideceksin. Yeterince sorunumuz var zaten.
Эй, мне не нужны проблемы из-за какой-то вшивой банды, понятно?
Hey. Bu pisliği dinlemek zorunda değilim hele de senin gibi bir çete artığından, tamam mı?
ѕослушайте, мне не нужны проблемы.
Bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы.
Sorun istemiyorum.
Мне не нужны проблемы. Только ответь напоследок, кто ты?
Zaten yeterince sıçtım, sen kimsin?
- Мне не нужны проблемы.
- Sorun istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы.
- Bela istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы, ладно?
Dinle, kardeşim, bela istemiyorum, adamım.
Мне не нужны проблемы.
Sorun, çıkarmak istemem.
Мне не нужны проблемы.
Bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы. Никаких проблем.
Karışıklık değil..
Мне не нужны проблемы ни с каким борцом в плаще!
Pelerinli savaşçılarla aynı yerde bulunmam!
Мне не нужны проблемы.
Bir meydan okumanın içine girmek istemiyorum.
Спокойно, мужик, мне не нужны проблемы.
Sakin ol, ahbap. Bela aramıyorum.
Мне не нужны проблемы, понимаете?
Belaya gerek yok, tamam mı?
Мне не нужны проблемы.
Başka sorun istemiyorum.
Мне не нужны проблемы с наркоманами.
Sizinle bir alıp veremediğimiz yok.
Послушай, мне не нужны проблемы с тобой.
- Bakın sizinle bir derdim yok.
Мне не нужны проблемы на моей яхте.
Teknemde problem istemiyorum.
Послушай, мне не нужны проблемы, понятно?
Bak, başıma bela almak istemiyorum, tamam mı?
Слушай, мне не нужны проблемы.
Sorun çıkmasını istemiyorum.
Мне не нужны проблемы.
Pekâlâ. Sürtüşmeye gerek yok.
Мне не нужны проблемы.
Başım derde girsin istemiyorum.
- Кто считает? - Мне не нужны проблемы. Герберт.
Başıma bela gelsin istemiyorum.
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Kanunla başım belaya giremez.
Мне не нужны сегодня проблемы!
Bugün burada tek bir sorun bile çıkmasını istemiyorum.
Мне не нужны лишние проблемы.
Sorun istemiyorum.
- Мне не нужны проблемы.
Polisle, paralıların maçı.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Eğer senin için iyi olanı biliyorsan, yarın işten sonra evime gelirsin.
Мне не нужны твои проблемы ; Я хочу свои!
Ve inan bana, kendi hayatımda konsantre olabilmek için düşünürüm.
- Мне тут не нужны проблемы.
- Burada sorun çıksın istemiyorum. - Ben de öyle, Charles.
А теперь возвращаю цацками, потому что мне проблемы не нужны.
Şimdi de barışalım diye her şeyi sana getirdim.
И, вОбще, мне проблемы не нужны.
Bela istemiyorum.
Мне не нужны никакие проблемы когда я буду делать операцию.
Ameliyata girmem konusunda sorun çıkmasını istemiyorum.
Им не нужны проблемы, и мне не нужны.
Bela istemiyoruz.
Мне тоже проблемы не нужны.
Bela, benim de istediğim son şey.
- Чувак, мне проблемы не нужны, поэтому расслабься, хорошо? - Слушай, успокойся.
- Dur biraz.
Мне проблемы не нужны.
Her şeyimi ortaya koydum.
У меня с Добби все снова наладилось. Мне не нужны сейчас эти проблемы.
Dobby ile işler yolunda gidiyor.
Мне не нужны эти проблемы.
Aksilik olsun istemiyorum.
Да, я... Понимаете, мне ни с кем проблемы не нужны.
Bak, ben kimseden bela aramıyorum.
Мне не нужны эти проблемы ( иуд. )
Buna ayıracak vaktim yok benim!
Я уже говорил, что мне не нужны проблемы, ясно?
Başıma bela almak istemiyorum, tamam mı?
- Слушайте, мне проблемы не нужны.
- Bak, bela istemiyorum.
Мне не нужны проблемы, Джекс.
Sorun çıksın istemiyorum, Jax.
Слушай, мне не нужны проблемы, парень. Не.
- Sorun çıkmasını istemiyorum dostum, tamam mı?
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91