English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне следовало догадаться

Мне следовало догадаться translate French

39 parallel translation
Мне следовало догадаться. Майкл тебя не смог уговорить даже шампунь сменить.
Michael n'a pas pu te faire changer de shampooing.
Мне следовало догадаться, что ты никогда не сделал бы ничего подобного.
J'aurais dû savoir que tu n'aurais jamais fait une chose pareille.
Мне следовало догадаться, что вы замешаны во всём этом, Валентин.
J " aurais du savoir que vous étiez impliqué, Valentine.
Мне следовало догадаться, ты не только трус, но и предатель.
J'aurais dû m'en douter. Tu n'es pas seulement un lâche, tu es un traitre.
- А, мне следовало догадаться.
- J'aurais dû m'en douter.
И мне следовало догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мне следовало догадаться. Ага.
- J'aurais dû m'en douter.
Мне следовало догадаться, что ты выберешься.
J'aurais dû savoir que vous trouveriez un moyen de sortir.
Мне следовало догадаться. - Это команда, которую, так случилось, я тренирую. Конечно, ты говоришь о Львах.
Désolée, j'aurais dû savoir que tu parlais des Lions.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Laissez-moi commencer par un truc comme - "j'aurais dû m'y attendre".
Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
J'aurais du savoir que tu l'attirerais ici.
Мне следовало догадаться что что-то не так, когда магазин был закрыт этим утром.
J'aurais dû me douter de quelque chose ce matin.
Мне следовало догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Мне следовало догадаться, что так всё и будет, если я соглашусь податься в бега.
J'aurais du savoir que ça n'allait pas être comme si j'étais d'accord pour m'enfuir.
- Здравствуйте. Мне следовало догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мне следовало догадаться, ты начал этот пожар.
J'aurais dû savoir que c'était toi qui mis le feu.
Мне следовало догадаться.
J'aurais dû savoir.
Мне следовало догадаться.
J'aurai dû m'en douter.
Мне следовало догадаться, что вы никакие не кадеты, как только я вас увидел.
J'aurais dû savoir en vous matant que vous étiez pas des explorateurs.
Мне следовало догадаться, что вы вернетесь в столицу, как только все начнет рушиться.
J'aurai dû me douter de votre retour à la minute où les choses se sont gâtées.
Мне следовало догадаться, что вы так поступите.
J'aurais du me douter que vous auriez fait ça.
Мне следовало догадаться, что вы сразу сдуетесь после дерзкого входа.
J'aurais dû savoir que que vous n'aviez rien d'autre qu'une entrée fracassante.
Мне следовало догадаться.
J'aurai dû le savoir.
Мне следовало бы догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мне следовало догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мне следовало бы догадаться.
J'aurais dû le deviner.
Господи. Мне следовало бы догадаться, что что-то не так в ту секунду, когда ты вошла в мою жизнь неся ту большую сумку бреда.
J'aurais dû me douter qu'un truc clochait à la minute où t'as débarqué avec ce sac plein à craquer.
Мне следовало догадаться, Гиббс.
J'aurais dû le voir, Gibbs.
Ах, мне следовало бы догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Что ж, мне следовало самому догадаться.
J'aurais dû faire le lien.
Да, мне следовало бы догадаться, что это что-то более медленно действующее.
Oui, je m'aventurerai à deviner qu'il y a quelque chose qui agit plus lentement.
Прошу тебя, мне следовало бы догадаться что ты затеяла какой-то трюк, когда ты вдруг вызвалась меня поддержать, обман в стиле Китти.
J'aurai dû savoir que quand tu as bizarrement dit me soutenir, c'était un jeu de l'esprit classique, backstabby, gaslighty Kitty.
Хотя мне следовало бы догадаться.
J'aurais dû savoir pourtant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]