Мне сейчас некогда translate French
45 parallel translation
- Мне сейчас некогда, Джек!
J'ai pas le temps.
В скафандре есть радио-маяк. Мне сейчас некогда спорить.
Je n'ai pas le temps.
Ранне готические ужасы. Слушай мне сейчас некогда.
Je n'ai pas de temps à perdre avec ça.
Я же сказал, что мне сейчас некогда.
Je t'ai dit que j'étais pressé.
Мне сейчас некогда, пан Злабек!
Je n'ai pas de temps à vous consacrer maintenant, M. Zlabek.
- Мне сейчас некогда.
- Je peux pas te parler, là.
Мне сейчас некогда.
Pour l'instant, j'ai pas le temps.
Мне сейчас некогда, шоу начинается.
Je dois raccrocher. L'émission est déjà commencée.
Мне сейчас некогда.
- OK, pas maintenant.
Кэти, мне сейчас некогда разговаривать.
Je n'ai pas le temps de parler.
Мне сейчас некогда. Что же конкретно тебе "некогда"?
- C'est pas le moment.
Мне сейчас некогда.
Ce n'est pas le bon moment.
Извини, мне сейчас некогда.
Désolée, j'ai pas le temps.
Луис, мне сейчас некогда.
Je ne peux pas vraiment parler maintenant, Louis.
Мне сейчас некогда думать об этом.
Je n'ai pas le temps de te repenser.
Рози, мне сейчас некогда.
Rosie, ce n'est pas le bon moment.
Мне сейчас некогда.
Je n'ai pas le temps de te parler.
- Мне сейчас некогда.
- Mon timing est vraiment nul.
Прости, мне сейчас некогда, но окажи мне услугу.
Désolé, je dois filer. Mais sois gentille.
- Ну извини, у меня сейчас гемор на руках, и мне некогда тебе отсасывать!
Désolé, je suis très stressé. Pas le temps de te flatter.
Мне некогда работать! Они сейчас вернутся!
J'ai pas le temps de travailler, ils vont revenir.
- Пап, сейчас мне некогда болтать.
Papa, ce n'est pas le bon moment pour parler.
Сейчас некогда об этом думать, Сэм. Мне можешь не говорить.
Va falloir faire vite, Sam.
Мы найдем решение, не перживайте. Сейчас мне некогда.
On va trouver un arrangement.
У меня к Вам есть разговор, но сейчас мне некогда.
- J'ai à vous parler, mais plus tard.
Сниркл, черт побери, сейчас мне некогда развлекаться
Putain, Snirkle! Je n'ai pas le temps de m'amuser là.
Слушай, Элис, хорошо что ты заглянула, но сейчас слегка некогда... не смей прикосаться ко мне!
Hey, Alice, c'est... c'est vraiment sympathique que vous soyez passée, mais j'ai de la compagnie... Ne me touche pas!
Я понимаю, сейчас тебе некогда, но мне нужно многое тебе сказать.
J'ai compris que ce n'était pas le moment, mais j'ai beaucoup à te dire.
Мне некогда с тобой препираться. Сейчас же позовите своего начальника!
Je n'ai plus rien à vous dire, appelez votre patron!
Сейчас мне некогда.
Tante Yorima disait...
Слушай, мне некогда сейчас пререкаться.
J'ai pas le temps de me prendre la tête.
Слушай, я всё понимаю, но сейчас мне некогда.
Excusez-moi. Je comprends mais je suis occupée.
Извините, но мне действительно сейчас некогда.
Désolé, mais je n'ai pas vraiment le temps maintenant.
А сейчас мне некогда.
Oh... et je n'ai pas le temps maintenant.
Мне некогда сейчас!
Pas le bon moment!
Дорогая не сейчас, мне некогда.
Chérie, pas maintenant, non. Je ne peux pas parler, car...
Сейчас мне некогда с этим разбираться.
Je n'ai pas le temps de m'en occuper maintenant. Dites à Harris que je le rappellerai.
Мне некогда сейчас искать грузовик.
Je ne peux pas aller chercher un camion maintenant.
Не сейчас, уходите. Мне некогда.
Pas maintenant, va-t'en, mauvais moment.
Мне сейчас немного некогда, и я не знаю больше никого, кто мог бы делать твою работу.
Je suis un peu occupée pour le moment, et je ne connais personne d'autre pour faire votre boulot.
- Эрлих, мне правда сейчас некогда.
Erlich, je n'ai pas le temps pour ça. C'était parfait.
Мне сейчас некогда, старик.
C'est pas le moment.
- Сейчас мне некогда рассказывать, у них там поминки по Гордону.
- écoute, je n'ai pas le temps de parler pour le moment, ils font une cérémonie pour Gordon.
Говорю же, сейчас мне некогда, ну пойми, пожалуйста!
J'ai dit que je pouvais pas parler, et j'aimerais que tu respectes ça!
А сейчас я займусь текущими, так что мне правда некогда обсуждать твоё свидание.
Et j'ai du travail à rattraper, donc je ne peux pas parler de Tara, là.
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас 19
некогда 79
некогда объяснять 28
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне снился сон 56
мне сейчас 19
некогда 79
некогда объяснять 28
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне стыдно за тебя 32
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следовало 21
мне следует 31
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне следовало 21
мне следует 31