Мы будем счастливы translate French
208 parallel translation
Мы будем счастливы! "
Courses de chevaux.
Мы будем счастливы, сумев ее поставить.
Nous serons ravis de pouvoir la mettre en scène.
Мы будем счастливы.
Nous serons d'heureux paresseux.
Настанет тот день, и мы будем счастливы, я знаю это... "
Et à jamais nous serons heureux Ridicule!
Мы будем счастливы, ты, Джон и я.
Nous allons être très heureux, toi, John et moi.
Мы будем счастливы вместе.
Nous pouvons être heureux.
- Мы будем счастливы.
- C'est formidable.
Радуйся, Виенна, мы будем счастливы.
Ris, Vienna, sois heureuse.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
On sera heureux, jusqu'à la fin de nos jours.
Когда я вернусь через год, если ты все еще будешь любить меня, клянусь тебе, мы будем счастливы.
À mon retour, dans un an... si tu m'aimes encore... je te le jure, nous serons heureux.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
Si vous vous consacrez exclusivement aux problèmes de Scalos, nous serons ravis de nous occuper de l'Enterprise.
прими птичку в свои об'ятья. и мы будем счастливы.
console le petit oiseau effrayé, pour que je puisse partir tranquille...
и мы будем счастливы.
pour que je puisse partir tranquille...
Мы будем счастливы навсегда.
Nous pourrions être très heureux pour toujours.
Мы будем счастливы с тобою! ...
II vous aimera dès qu'iI vous verra.
Когда я разбогатею ты будешь жить с нами, и мы будем счастливы.
Bientôt, quand je serai riche... vous viendrez vivre avec nous et nous serons heureux.
Ты сказал, что мы будем счастливы на этом холме.
Vous disiez que nous serions heureux.
Никто не верит, что мы будем счастливы.
Personne ne croit que ça marchera.
Мы будем счастливы внести свой вклад.
Nous vous aiderons.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Deux flammes qui s'unissent pour ne former qu'une lumière, plus forte et plus intense.
Информативно, но сейчас у меня полный корабль уставших офицеров. Полагаю, все мы будем счастливы провести эту ночь в своих постелях.
Instructive, mais j'ai un vaisseau plein d'officiers fatigués.
И мы будем так безгранично счастливы... что даже французы нам позавидуют.
Notre bonheur sera si éclatant que même les Français seront jaloux de nous.
А я думаю, мы с Барбарой будем очень счастливы.
Je crois que Barbara et moi serons très heureux.
Я лучше пойду с тобой и мы с тобой будем счастливы.
J'y vais avec Yvan Et j'aimerais mieux avec toi
Если ты станешь бояться, мы не будем счастливы.
Si tu as peur, nous ne pouvons pas être heureux.
Мы будем только счастливы их увидеть.
Nous serons heureux de les voir.
Мы поедим и будем счастливы.
On mange et on rentre.
Мы найдём недорогую квартиру и будем счастливы.
Et il y a peu de tentations.
- Но, мы не будем счастливы.
- Au besoin.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Мы будем очень счастливы, правда?
Nous serons très heureux.
Она думает, что без нее мы будем более счастливы.
Elle pense que nous serons plus heureux sans elle.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Sinon, nous ne serions jamais heureux.
Томми, я тебя люблю и знаю, что тебе сейчас обидно. Но мы никогда не будем счастливы, не имея возможности жить самим.
Je t'aime, et je sais que tu te sens moche, mais nous ne serons pas heureux tant que nous ne vivrons pas notre vie.
Просит женится. Что делать? Сказать : "Мы не будем счастливы из-за твоих денег".
Doit-il répondre : "Non, nous ne serions pas heureux avec ton argent"?
Я уверен, что мы будем очень счастливы, ты и я.
Nous serons très heureux toi et moi.
Ещё настанет время, и мы снова будем счастливы.
Nous avons encore le temps d'être heureux.
И мы будем очень счастливы.
- Nous serons très heureux.
Мадлен, Мадлен, не плачь. Мы поженимся и будем счастливы.
Je n'ai pas beaucoup d'ambition, mais si je pouvais réaliser ce rêve... d'être heureux avec une femme, dans une vie que nous aurions choisie ensemble.
Мы будем очень счастливы.
Nous allons tous être très heureux.
Мы будем служить, и все будут счастливы.
Nous les servirons et vous serez heureux.
Мы не можем ожидать, что все время будем счастливы, не так ли?
"On ne peut être heureux tout le temps. " Tu le sais. "
Мы, банда безжалостных ублюдков, будем просто счастливы.
Nous autres! Nous les rares privilégiés! Nous, une bande de bâtards sans pitié!
мы будем здесь счастливы.
- Reste... nous y serons heureux.
Оо, мы будем безумно счастливы, дорогая.
Ce sera l'extase du bonheur, mamour.
Мы будем очень счастливы вместе, да, дорогая?
Nous serons très heureux, n'est-ce pas?
Ну, после того, как Ворлоны уничтожат Центавр Прайм чему мы все будем просто счастливы, как вы правильно подметили кто останется, чтобы возносить вам молитвы?
Après la destruction de Centauri par les Vorlons... et nous serons très heureux de mourir, vous avez raison, Majesté... qui restera-t-il pour chanter vos éloges?
Мы будем просто счастливы, если вы к нам заглянете.
Nous avons hâte de vous revoir.
Тогда я лягу сверху, и мы оба будем счастливы.
Si je dors sur toi, on aura plus de place.
Мы с твоей матерью будем счастливы.
Ta mère et moi allons être heureux.
Мы будем очень счастливы.
Nous allons être très heureux.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24