English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы были влюблены

Мы были влюблены translate French

94 parallel translation
Мы были влюблены, мистер Мэстерс.
Nous sommes tombés amoureux, M. Masters.
Год назад мы были влюблены.
Il y a un an, nous étions... amoureux.
Мы были влюблены.
Et soudain...
Мой муж принял ислам, потому что мы были влюблены, миссис Сайдл.
Mon mari s'est converti à l'Islam parce que l'on s'aimait, Mme Sidle.
Если бы мы были влюблены, они бы поняли, даже если бы мы не держались за руки
Si nous sommes des amoureux, ils le sauront même si nous ne nous tenons pas par la main.
Да, может быть, если бы мы были влюблены.
Oui, sans doute quand on est amoureux.
- Мы были влюблены?
Est-ce qu'on s'aime? On s'aimait.
Мы были влюблены?
Etait-on amoureux?
Это равноценно подходит и к теории "мы были влюблены" и к теории... сексуального преследования.
Ça correspond à la théorie des amoureux et celle du harcèlement... également.
Но мы были влюблены, и все это было неважно, это была романтика.
- Tu l'aimais, dis-moi! - C'était romantique.
Леви и я, мы были влюблены.
Levi et moi... Nous étions amoureux.
Мы были влюблены.
- On était amoureux!
Все еще люблю Мы были влюблены, собирались быть вместе, и мы оба знали, что Вэнс плохой парень... плохой для нее.
On s'aimait, on allait se mettre ensemble, et on sait que Vance est pas un mec bien, pas pour elle.
Были легкомысленными детьми. Мы были влюблены.
On était jeunes et amoureux.
- Нет доказательств того, что мы были влюблены.
Sans preuve qu'on s'est aimes?
- Мы были влюблены.
On est tombés amoureux.
Это потому что мы были влюблены.
C'était parce que nous étions amoureux.
Мы были влюблены друг в друга
Il fut un temps ou nous étions amoureux.
Да, потому что мы были влюблены.
C'est parce qu'on était amoureux.
- Мы были влюблены взаимно.
Nous avons été amoureux à un moment,
Однажды мы были влюблены, и, помоги мне Бог, я думаю, я еще люблю.
Nous avons été amoureux une fois, et Dieu me vienne en aide, je crois que je le suis toujours.
Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
Au début, c'était la folle passion. Puis, j'ai parlé d'avoir un bébé et très vite, je suis tombée enceinte.
Когда мы с Пэдди были детьми, мы были влюблены в одну и ту же девочку.
Paddy et moi, quand on était gamins, on était amoureux de la même fille.
Но мы были влюблены друг в друга с первого взгляда.
Mais on s'est aimés au premier regard.
Мы были влюблены.
Nous étions amoureux.
Мы были влюблены, понятно?
Nous étions amoureux, voyez-vous?
Не потому что мы были влюблены.
Non pas parce que nous étions amoureux.
Мы были всюду вместе, занимались всем, были влюблены.
On allait partout. On a tout fait.
≈ щЄ год назад мы были влюблены друг в друга.
J'ai pas peur.
Я была уверена в те прошедшие дни когда мы были влюблены, что это все для нас.
Dessins : HAMAZU Hideki KON Satoshi Animations :
Я все думаю о его вопросе, были ли мы когда-нибудь влюблены.
Je pensais à sa question... si on avait jamais aimé.
Ладно, мы оба были немного влюблены
- C'était quel disque?
Мы были вместе, неразлучны, влюблены.
On ne faisait qu'un, inséparables et amoureux.
Хорошо, я тебе признаюсь. Признание в том, сальный-пердун, что мы пригласили тебя сюда не потому что мы были тайно влюблены в тебя все эти годы.
La vérité, gros con, c'est qu'on t'a pas invité parce qu'on est secrètement amoureux de toi...
Мы все были влюблены в Омара Шарифа.
Nous étions toutes amoureuses d'Omar Sharif.
Мы все были влюблены в любовь.
Nous étions toutes amoureuses de l'amour.
Мы были бедны, но мы были молоды и влюблены.
On n'avait pas beaucoup d'argent, mais étions jeunes et amoureux.
Мы все были влюблены в нее.
Nous étions tous amoureux d'elle.
Мы были молодые, мы были очень влюблены, Но мы могли общаться только через Пространственно-временной почтовый ящик в моем доме у озера
On était jeunes, très amoureux, mais on ne pouvait communiquer que par la boîte aux lettres temporelle de ma maison près du lac.
Мы же все в нее были влюблены. И она досталась Матиасу Моро!
C'est Mathias Moreau qui l'a eue!
Но мы были влюблены.
On s'aimait.
Мы были влюблены
On s'aimait.
Мы не были влюблены.
Nous n'étions pas amoureux.
Мы не были влюблены.
Ce n'était pas de amour pour nous.
Мы все когда-то были влюблены.
Il vous aime.
Почему сейчас будет по-другому? Мы не были влюблены в прошлый раз.
- On était pas amoureux.
В основном, потому, что не поверил, что горячая цыпочка, в которую мы оба были влюблены в старших классах, ответила ему взаимностью.
Surtout, car j'arrivais pas à croire que la fille qui nous plaisait lui avait dit oui.
Мы не были безумно влюблены в друг друга, но у нас было дело, которое надо было закончить, и мы оба в это верили.
Nous n'étions pas follement amoureux, mais il y avait à faire et nous y croyions tous les deux.
Вы думаете, что мы с Амандой были влюблены друг в друга?
Tu penses qu'Amanda et moi étions amoureux?
Правда в том, что мы все когда-то были безответно влюблены, и мы все делали то, что не стоило делать. Мы просто хотим снова быть друзьями.
J'ai vu deux âmes soeurs se redécouvrir et j'étais jalouse.
Мы когда-то были влюблены, и помоги мне Бог, но я всё ещё люблю его.
Nous étions amoureux avant, et que Dieu m'aide, je pense que je le suis toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]