English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы были так близко

Мы были так близко translate French

45 parallel translation
Блин, мы были так близко.
On y était presque.
Мы были так близко к мечте.
On est si près du but!
Мы были так близко!
On était si près du but!
Возможно в последний раз мы были так близко.
C'est peut-être la dernière fois qu'ils furent si proches l'un de l'autre.
Мы были так близко.
On y était presque.
Мы были так близко.
Dans cette immensité.
- Мы были так близко. - Вы знаете, что он передал?
On était si près du but!
Но... мы были так близко...
Mais... On y était presque...
Мы были так близко, но упустили их.
Mais ils ont aussi bien pû avoir été sur la Lune. Nous étions si près, mais on les a perdu.
Мы были так близко.
On l'avait. On était si près.
Черт, мы были так близко к восстанию.
On a évité l'émeute de peu.
Мы были так близко, ты понимаешь.
Nous étions si proches, vous savez.
Все теории заговоров оказались правдивыми. Мы были так близко и вот наконец-то встретились.
Toutes ses théories du complot sont avérées. nous nous rencontrons enfin.
Но мы были так близко.
On était si proche du but!
Мы так усердно работали, и мы были так близко.
On a travaillé si dur et on est si près.
Я думала, мы были так близко.
J'ai pensé que nous étions si proches.
Мы были так близко
On y était presque.
Мы были так близко.
On était si près.
Почему Вы позволили ей бросить трубку, когда мы были так близко?
Pourquoi l'as - tu laissée raccrocher? On était si près.
Правда, мы были так близко от получения информации.
C'est vrai, nous étions si prêt d'obtenir des informations.
Мы оказались заперты в стойле и рядом был конь, он буквально взбесился, а мы были так близко, что он чуть не залегал нас до смерти.
On a été enfermées dans un box et les chevaux à côté de nous sont devenus fous et on a été très proches de la mort.
Мы были так близко.
On était tout près.
Сегодня мы были так близко.
Aujourd'hui nous étions si proches.
Просто... это утро, мы были так близко... Я осознал всю боль, которую причиню дорогим мне людям.
C'est que... ce matin, quand on en était si proches... j'ai vu tout le mal que je vais faire aux gens que j'aime.
Мы были так близко.
On était si proche.
И Ма, мы были так близко, ее и меня.
On était tellement proches.
Потому что в конце концов слава достается нелегко. Мы были так близко.
C'est parce que, au final, il n'y a aucune gloire dans la facilité.
Мы были так близко.
On était tellement proche.
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
C'est que nous sommes tellement proches depuis plusieurs mois dans ce rayon des jouets... et nous n'avons encore jamais osé...
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
J'avais dit qu'on n'aurait pas dû coloniser si près des Cardassiens.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
Sur Apollo 8, on était tellement près...
Чёрт, мы были так близко.
On était à deux pas!
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
La victoire n'a jamais été aussi proche.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Je joue avec ces types depuis le lycée, on n'a jamais eu la chance de remporter le championnat.
Если бы земля была действительно так близко к солнцу, мы все были бы мертвы.
Si la Terre était vraiment à ça du Soleil, on serait tous morts.
И потом, не так уж близко мы были знакомы.
Et après tout, nous n'étions pas si proches Nous nous connaissions, c'est tout.
Мы были уже так близко!
{ \ pos ( 192,210 ) } Nous en étions si près!
Ну, не то, чтобы мы так близко были знакомы.
Et bien c'est pas comme si on se faisait un câlin, tu sais.
Мы же были так близко, шериф.
On est si près, Shériff...
Поскольку мы... были увлечены разговором, так получилось, что мы подошли.. близко к окну, и...
Nous étions... engagées dans une conversation, nous avons bouger... près de la fenêtre et...
Мы были так близко, Даг.
On était à deux doigts.
Мы были в шаге от величия. Были так близко от того, чтобы обеспечить мир и безопасность для всей галактики.
Nous avons failli atteindre le but suprême et enfin assurer la paix et la sécurité de la galaxie.
Уэс. Мы были так близко.
On y était presque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]