English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы были женаты

Мы были женаты translate French

266 parallel translation
Гомер такой заботливый. Ну, когда мы были женаты, я этого не замечала. Но сейчас мы разведены и мне начинает нравиться этот олух.
Maintenant que c'est fini, je commence à l'aimer.
И я пыталась вернуть тот момент весь этот год, что мы были женаты. Чтобы понять, почему ты женился на мне.
J'ai essayé de retrouver ce moment, de découvrir pourquoi tu m'avais épousée.
Мой муж ушёл на войну, когда мы были женаты всего 20 дней.
Mon mari est allé à la guerre 20 jours après le mariage.
Мы были женаты два года... и я видела куда катится моя жизнь... и я не хотела, и не хочу такой жизни.
On a été marié deux ans... Et j'ai bien vu où ma vie allait... Je n'ai pas voulu ça, et je n'en veux toujours pas.
Мы были женаты несколько лет, и у нас было двое детей и три машины, но их он оставил себе.
On a été mariés plusieurs années et on a eu deux enfants et trois voitures, et il a gardé les voitures.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Pendant toutes ces années de mariage, j'ai eu, quoi... une ou deux aventures sans importance.
У моего мужа, ну, у моего бывшего мужа, был роман когда мы были женаты.
Mon mari, enfin mon ex-mari, a eu une liaison pendant notre mariage.
Мы были женаты три года.
Et on a été mariés pendant 3 ans.
Даже когда мы были женаты.
Même quand ça avait un sens.
- Ты все продумал. Я приходил сюда с Джули, когда мы были женаты.
J'y venais tout le temps avec Julie quand on était mariés.
- Это сводило меня с ума, когда мы были женаты.
Le dentiste d'à côté?
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Tu n'as jamais semblé vouloir me parler quand nous étions mariés.
Когда мы были женаты, я занималась сексом гораздо реже тебя.
A l'époque, je faisais moins souvent l'amour que toi.
Ну примерно так, как ты проводила время со Сьюзан, когда мы были женаты.
S'amuser comme toi et Susan quand on était mariés.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Я сказал : "По закону." Ты перебила : "Если бы мы были женаты."
Tu m'as coupé : "Si on était mariés".
Мы были женаты 10 лет.
On a été mariés pendant 10 ans.
Мы были женаты всего 9 дней.
On n'est restés mariés que neuf jours.
Мы были женаты 10 лет.
On est mariés depuis 10 ans.
Мы были женаты 58 лет.
Nous avons été mariés 58 ans.
Мы были женаты. Но как-то раз не смогли провести вместе уикенд, и отношения разладились из-за тебя.
Avant, on était mariés, mais on a loupé un week-end tous les deux, et les choses se sont gâtées... à cause de toi!
Мы были женаты несколько лет и за месяц, как ты приехал в Израиль, она внезапно... Она ушла и...
On était mariés... et un mois avant que tu viennes, elle... elle est partie.
Мы были женаты 14 лет.
On a été marié pendant 14 ans.
- Мы были женаты 9 лет.
On a été mariés pendant 9 ans.
К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
Qu'est-ce que tu as fait d'autre pendant notre mariage? Tu avais combien d'autres femmes?
Мы были женаты. А она пытается вашу интрижку приравнять к этому, и я разозлилась.
Mais on était marié et elle essaye de comparer ça avec cette liaison de mauvais goût.
К тому времени как я протрезвел мы были женаты.
Le temps que je désaoule, on était marié!
Мы были женаты восемь лет.
On est mariés depuis 8 ans.
Да, тогда мы не были женаты.
"Oui, nous n'étions pas encore mariés."
В Китае мы уже были бы женаты.
En Chine, nous serions déjà mariés.
Берт говорил Вам, что мы были женаты?
Je m'appelle Virginie Hanson.
Мы не были женаты.
Nous n'étions pas encore mariés.
Пoсле первoгo раза, мы не были женаты еще, Ральф oбещал, чтo бoльше не будет.
C'était la 1ère fois, avant le mariage. Il m'avait promis.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
On n'était pas mariés mais c'était tout comme.
Мы были женаты 10 лет, и теперь я хочу оторваться по полной, но не получается.
Parce qu'elle m'empeche de vivre.
- Мужская утопия! Мы всегда думаем, что если б не были женаты, то трахались бы как заводные.
Ils s'imaginent tous que s'ils n'étaient pas mariés ils n'arreteraient pas de baiser.
Мы были подругами больше, чем вы были женаты и мне ее тоже не хватает.
Elle était mon amie bien avant ton mariage et elle me manque aussi.
Если бы ты была клингонкой, мы бы уже давно были женаты.
Si tu étais klingonne, on serait déjà mariés.
Когда мы с Грилкой были женаты, у нас не было особых... романтических отношений.
Quand Grilka et moi étions mariés, nous avions très peu... d'affection l'un pour l'autre.
Все было бы совсем по-другому если бы было в будущем и мы были бы женаты.
Ce serait différent si c'était un projet à long terme... et si on se mariait.
Девять лет мы были женаты.
Neuf ans de mariage!
- Мы не были женаты.
Ils ne se sont jamais mariés.
- Если бы мы были женаты.
- Si on était mariés.
Мы были вместе четыре года и были женаты в течение пяти лет.
Nous avons joué quatre ans ensemble et fûmes mariés pendant cinq ans.
Мы не часто общаемся. - Сколько вы были женаты?
- Le mariage a duré longtemps?
Мы с Хелен были женаты 42 года.
Helen et moi avons été marié pendant 42 ans.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
On est ensemble depuis longtemps. On est quasiment mariés, depuis que tu vis ici.
В некоторых культурах мы были бы женаты.
On devrait se marier.
Да за тобой уже наблюдали даже когда мы еще не были женаты.
Tu étais observée d'une facon, ou d'une autre avant même notre mariage.
Но... мы же уже были женаты.
Mais on a déjà été mariés pour de vrai.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Bien qu'on ne se soit jamais mariés, nous avons passé six ans ensemble, ce qui je crois fait de nous des concubins, et nous donne le droit de nous voir comme des prisonniers mariés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]