English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы были счастливы

Мы были счастливы translate French

346 parallel translation
Как мы были счастливы!
Comme on était heureux!
5 лет мы были счастливы.
Je pense qu'il a dû y avoir un problème.
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
Quand tu es né, j'étais heureux d'avoir un fils.
Но всё равно мы были счастливы.
Malgré cela nous étions heureux.
Два года мы были счастливы, а потом он исчез.
On a vécu deux ans, heureux, puis il est parti, il est loin.
Я стараюсь сделать все возможное, чтобы все мы были счастливы.
Je m'efforce de vous combler.
Через какое-то время жена забеременела. Мы были счастливы.
Après un petit temps, ma femme est tombée enceinte.
Я хотел, чтобы мы были счастливы.
Que nous soyons heureux.
Я думал, мы были счастливы
Je nous croyais heureux.
Я хочу, чтобы мы были счастливы. Мне больше ничего не нужно.
Je veux qu'on soit heureux, je ne veux que ça.
Мы были счастливы здесь.
On vivait heureux, ici.
Мы были счастливы!
On était heureux.
Давным-давно мы были счастливы.
Jadis, nous étions heureux.
В моё время, мы были счастливы, когда получали чёртову работу.
De mon temps, on s'estimait heureux d'être sélectionné.
Тогда мы были так счастливы, что тяжело вспоминать.
" Nous étions si heureux que ça me fait mal d'y penser.
Мексиканской армии нужны офицеры. Мы были бы счастливы.
Nous pourrions y être heureux!
Как было бы прекрасно, если б нам дали жить спокойно, и мы бы снова были счастливы.
Ce serait si beau qu'ils nous laissent vivre heureux!
Послушай, если взглянуть правде в глаза, надо признать, что мы никогда не были счастливы с тех пор, как поженились.
Ecoute, si nous abordions les choses sincèrement, Reconnaissons que nous n'avons jamais été heureux depuis que nous sommes mariés.
Мы никогда не были счастливы, но наша совместная жизнь была выносимой,.. пока не родилась Катрин.
Sans être heureuse, notre vie était tolérable jusqu'à la naissance de Katrine.
Подумай, как счастливы мы были бы.
Je serais morte tout à fait.
И разве не были мы счастливы до её появления?
On n'était pas heureux avant qu'elle arrive?
Сейчас. Но тогда мы не были счастливы.
À l'époque, nous ne l'étions pas du tout.
Мы были бы счастливы - жить и стариться вместе.
Même vieillir ensemble nous rendait heureux.
Мы с мамой были очень счастливы.
Ma mère et moi étions plus qu'heureux.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla aurait joué de la harpe. Nous aurions été heureux. Ici, loin du monde.
Мы были так счастливы.
Nous avons connu un grand bonheur.
Ты не хочешь, чтобы мы были вместе счастливы?
Tu ne veux pas qu'on soit heureux?
Мы оба были счастливы. Мы не хотели детей.
Nous étions heureux, nous ne voulions pas d'enfant.
Мы хотим, чтобы наши образцы были счастливы в новой жизни.
Nous voulons que nos spécimens soient heureux.
Ну конечно, мы хотим, чтобы вы были счастливы.
Oui, nous voulons votre bonheur.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Nous ne souhaitons que votre bonheur et votre confort.
Конечно, мы были очень счастливы!
Bien sûr que nous étions très heureux!
Мы были так счастливы, когда родился мальчик, когда он рос.
Notre fils fut une expérience étonnante pour nous, et tout ce qui le concernait.
Мы были очень счастливы.
Nous étions heureux.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Je ne peux vous dire combien Mme Steensma et moi avons été heureux... d'apprendre que vous étiez rétabli.
Мы чудесно провели вечер, все были счастливы, как и положено в Рождество.
C'était - - Une soirée agréable, on était tous très heureux,
Не помню, чтобы мы были особенно счастливы.
Mais heureuse, je ne m'en souviens pas.
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
Nous voulons que nos spécimens soient heureux.
Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Nous avons vécu là-bas quelques années sublimes... jusqu'à ce qu'il me quitte pour une autre femme.
Мы бы могли втроем жить вместе клянусь, мы были бы счастливы.
On pourrait se mettre ensemble, on serait heureux
Когда мы узнали, что Александр будет жить с нами, мы были так счастливы!
On était si heureux qu'Alexander vienne vivre avec nous.
И как мы все были тогда счастливы...
La joie était totale.
Мы были бы счастливы вместе.
On peut être heureux ensemble.
Мы избавились от шулеров... впереди был путь наверх, боги были счастливы.
On s'est débarrassés des arnaqueurs indépendants. Les bénefs grimpaient.
Мы были бы счастливы помочь вам.
Ce serait avec plaisir.
Сколько мы их знаем - они никогда не были счастливы.
On ne les a connus que malheureux.
Эти дни были самыми счастливыми, мы были счастливы вместе.
On était bien ensemble...
Мы были так счастливы вместе, но ты возвращаешься домой.
On était si bien, sur terre. Mais ici, tout a changé. Je sais que tu dois servir "Madame".
И мы все вместе тусовались и были счастливы.
- On était heureux comme avant.
Я хочу, чтобы мы были счастливы.
Je veux qu'on soit heureux.
Когда-то мы были счастливы.
Nous étions heureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]