English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы вернулись к тому

Мы вернулись к тому translate French

53 parallel translation
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Nous voici au point de départ.
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
On revient au point de départ, non?
Ладно, забудем об этом! Получается мы вернулись к тому, с чего начали.
On redémarre à zéro.
Мы вернулись к тому, когда все это началось!
Nous sommes revenu quand tout a commencé!
Мы вернулись к тому, откуда начали.
Nous revoilà à la case départ.
- Мы вернулись к тому, с чего начали. Вернулись.
Depuis très longtemps, à une autre époque.
И теперь мы вернулись к тому с чего начали.
Et nous sommes de retour à la case départ.
Чтож, мы вернулись к тому, с чего начали.
C'est retour à la case départ, alors.
Так что теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
Alors, on est de retour à la case départ.
Тогда мы вернулись к тому, с чего начали - судорожные синдромы.
On en revient où on était. Problèmes de convulsions.
- Мы вернулись к тому, с чего начали.
- C'est reparti.
На следующий день он нашел один из ее носков или что-то в этом роде, и мы вернулись к тому, с чего начинали.
Le jour suivant, il trouva l'une de ses chaussettes et on était revenus au point de départ.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
On est revenus à la case de départ.
Ясно, мы вернулись к тому, с чего начали.
Donc en fait, on repart à zéro.
Ну, теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
Nous voilà revenus à notre point de départ.
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Nous voilà revenus au point de départ.
Значит мы вернулись к тому, с чего начали.
Donc on se retrouve à notre point de départ.
То есть, мы вернулись к тому, с чего начали.
Donc nous sommes de retour à la case départ.
Значит, мы вернулись к тому, что уже знаем?
Ce qui veut dire qu'on y retourne?
Я знаю, всё это немного странно то, что происходит между нами эти несколько последних недель, я просто хочу сказать, что... Я рад, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Je sais que les choses ont été bizarres entre nous depuis quelques semaines, alors, je veux juste dire que je suis content que tout soit comme avant.
Разговор идет по кругу и мы вернулись к тому с чего начали.
Cette conversation tourne en rond et on en revient là où on avait commencé.
Похоже мы вернулись к тому, с чего начали.
Il semble que nous soyons revenus à la case départ.
Теперь мы вернулись к тому же.
On en est de nouveau au même point.
Всё это просто другой способ сказать, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Tout ça n'est qu'une autre manière de dire Qu'on est revenu au point de départ.
Мы вернулись к тому, с чего начали, Аксель. Ты должен думать перед тем, как что-то делать.
On court toujours vers le même problème, Axl... tu dois réfléchir un peu plus avant d'agir.
Так если это был не Вик или Винс, кто убил Кок Норриса и девушку, мы вернулись к тому, с чего начали.
Alors si c'était pas Vince ou Vic qui a fait Coke Norris et la fille, on revient au point de départ.
Итак, мы вернулись к тому, с чего начали.
Donc, nous sommes de retour là où nous avons commencé...
Но Дорин мертва, Байесерос пропал, и мы вернулись к тому, с чего начинали. Остается надеяться на Джулс.
Balleseros a disparu, et nous sommes de retour à la case départ.
Ну... похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Bien... je crois que nous sommes revenus à notre point de départ.
Не могу поверить, похоже мы вернулись к тому, с чего начинали.
Je ne peux pas croire que nous sommes, comme quand tout a commencé.
Разве мы вернулись к тому разговору?
Nous n'allons pas avoir de nouveau cette conversation.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Retour au point de départ.
Да, но такое чувство, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Oui, mais il semblerait qu'on soit de retour au point de départ.
– Итак, мы вернулись к тому, с чего начинали. – Нет.
Donc nous revenons au point de départ.
А у остальных землевладельцев есть родня, готовая наследовать их землю, и это означает, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Les autres ont de la famille prête à hériter, ce qui signifie retour à la case départ.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
On est de retour au point de départ.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Encore une fois?
Мы вернулись к тому, с чего начали - к нулю.
On repartait de là où on avait commencé : de zéro.
Мы вернулись к тому месту, откуда начали.
Retour à la case départ.
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Je veux faire honneur à ce qu'on a vécu, mais si vous voulez... Etre seuls quelques mois, jusqu'en juin peut-être, ça me va.
Черное - белое, верх - низ, левое - правое, болваны плохи, объятия хороши и так далее, и так далее, и так далее, таким образом на и т.д., пока мы не вернулись к тому, чтобы быть пещерными людьми.
Le noir devient blanc, le haut, le bas, la gauche, la droite, les seins, c'est nul, et les câlins, c'est bien, etc. Etc., et ainsi de suite, on est retour aux hommes des cavernes.
Мы вернулись к тому, что вы все уволены
Vous...
Похоже мы только что вернулись к тому с чего начали, не так ли?
j'imagine que nous revoilà à la case départ, hein?
К тому времени, как мы вернулись, мы выглядели, как будто боролись в грязи.
En rentrant, on aurait dit qu'on s'était battus dans la boue.
Вот мы и вернулись к тому, как было все печально в начале.
Revoilà la pitié du premier tour.
И мы опять вернулись к тому, что никто не знает адрес парня.
Ce qui signifie qu'on en revient à personne ne savait l'adresse de ce gars.
К тому времени, когда мы вернулись...
Le temps qu'on revienne, ils étaient déjà...
То есть, если мы правда вернулись к тому, что творилось с "А"...
Si on en revient vraiment à la case départ avec'A'...
Полагаю, мы вернулись к тому, с чего начали.
- Je n'irai nulle part.
Хорошо. Значит, мы снова вернулись к тому моменту, когда не нужно делиться друг с другом, да?
Donc on en revient à faire ça, où on se dit pas les choses?
И мы опять вернулись к тому, с чего начали.
Une fois de plus, nous revoilà au point de départ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]