English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы вернулись к тому

Мы вернулись к тому translate Turkish

66 parallel translation
Теперь мы вернулись к тому, с чего мы начали.
Gene başladığımız yere döndük.
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Başladığımız yere dönmüş gibiyiz, değil mi?
Мы вернулись к тому, с чего начали. Да, здесь я живу.
Evet, burası yaşadığım yer.
- Ты знаешь Джайлза. - Мы вернулись к тому, с чего начали.
- Giles'ı tanıyor musun?
И теперь мы вернулись к тому с чего начали.
Başladığımız noktaya döndük.
Чтож, мы вернулись к тому, с чего начали.
O halde başladığımız yere döndük.
Так что теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
Yani aynı yere geri dönmüş bulunduk.
Тогда мы вернулись к тому, с чего начали - судорожные синдромы.
Başladığımız yere geri döndük, nöbet hastalıkları.
- Мы вернулись к тому, с чего начали.
- İşte yine başladık.
На следующий день он нашел один из ее носков или что-то в этом роде, и мы вернулись к тому, с чего начинали.
Sonraki gün, onun çoraplarını ya da ona benzer bir şeyini buldu ve biz de başladığımız yere geri döndük.
Мы вернулись к тому, с чего начали.
Yine başladığımız yerdeyiz.
Ясно, мы вернулись к тому, с чего начали.
Doğru, yani esasında en başa geri döndük.
Так если это был не Вик или Винс, кто убил Кок Норриса и девушку, мы вернулись к тому, с чего начали.
Yani Coke Norris ve kız ne Vince'in ne de Vic'in işiydi. Başladığımız yere döndük.
Ну, теперь мы вернулись к тому, с чего начали.
O zaman başladığımız yere geri dönüyoruz.
Но теперь мы вернулись к тому, что все-таки делал.
Ama sen yine başa dönüp aynı şeyleri söylüyorsun.
Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Başladığımız yere geri dönüyoruz gibi.
Я думаю, мы вернулись к тому, с чего начали.
Sanırım en başa dönmeliyiz.
Значит мы вернулись к тому, с чего начали.
Başladığımız yere geri döndük.
А теперь... Мы вернулись к тому же, с чего начали.
Şimdi ise başladığımız yere geri döndük, anlıyor musun?
То есть, мы вернулись к тому, с чего начали.
Başa döndük gene o zaman.
Значит, мы вернулись к тому, что уже знаем?
Az önce bulunduğumuz yere geri mi dönmemiz gerekiyor yani?
Я знаю, всё это немного странно то, что происходит между нами эти несколько последних недель, я просто хочу сказать, что... Я рад, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Şu son haftalarda aramız iyi değildi biliyorum, bu yüzden şey demek istedim... başladığımız yere geri döndüğümüz için memnunum.
Разговор идет по кругу и мы вернулись к тому с чего начали.
Aynı şeyi konuşup duruyoruz, şimdi de başladığımız yere döndük.
Похоже мы вернулись к тому, с чего начали.
Yeniden başa döndük gibi gözüküyor.
Теперь мы вернулись к тому же.
Ama yine başladığımız gibiyiz.
Мы вернулись к тому, что ты манипулируешь мной.
Beni yönlendirdiğin yere geri dönüyoruz.
Всё это просто другой способ сказать, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Tüm bunlar en başa döndüğümüzü söylemenin başka bir yolu.
Мы вернулись к тому, с чего начали, Аксель.
Aynı sorun devam ediyor Axl.
Так, мы вернулись к тому, с чего начинали.
Yani tekrar başa döndük.
- Итак, мы вернулись к тому с чего начали.
- Yani yeniden başa döndük.
Вся эта работа, и мы вернулись к тому, с чего начали.
Yaptığımız onca şeyden sonra başladığımız yere geri döndük.
Отлично, мы вернулись к тому, с чего начали.
Mükemmel. Başladığımız yere geri döndük.
Я сказал, что мы вернулись к тому, с чего начали.
"Başladığımız yere geri döndük." dedim.
Значит мы вернулись к тому с чего начали.
O zaman başladığımız yere geri döndük.
Итак, мы вернулись к тому, с чего начали.
Bu yüzden başladığımız yere döndük.
Байесерос пропал, и мы вернулись к тому, с чего начинали.
Biz de başa döndük. En büyük umudumuz Jules. Hatta tek umudumuz.
Ну... похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Görünen o ki, başladığımız yere geri döndük.
Не могу поверить, похоже мы вернулись к тому, с чего начинали.
Başladığımız yere geri döndüğümüze inanamıyorum.
Разве мы вернулись к тому разговору?
Bu konuşmayı yeniden yapmıyoruz.
Да, но такое чувство, что мы вернулись к тому, с чего начали.
Evet ama bu düzelme geçmişte kalmış gibi görünüyor.
– Итак, мы вернулись к тому, с чего начинали. – Нет.
- O halde başladığımız yere döndük.
- И что это значит? - Мы вернулись к тому, с чего начали.
Bu seni nereye götürüyor?
Я хочу быть честным по отношению к тому, что мы имеем, и если вас не интересует... это или что-то еще за эти несколько месяцев с тех пор, как вы вернулись в июне, это...
Yaşadıklarımızı saygıyla analım ve eğer bir kaç ay Haziran'da dönene kadar yalnız kalmak istiyorsanız, mesele yok.
Ты понимаешь, что мы вернулись к тому, с чего, чёрт возьми, начали?
Başladığımız yere geri döndüğümüzün farkında mısın?
Мы вернулись к тому с чего начали
Biz...
Ну вот мы и вернулись к тому, с чего начинали.
Yani en başa döndük.
Мы с Викторией вернулись к тому, с чего начали.
Victoria'yla başladığımız yere dönmüştük.
Похоже мы только что вернулись к тому с чего начали, не так ли?
Sanırım başladığımız yere geri döndük.
К тому времени, как мы вернулись, мы выглядели, как будто боролись в грязи.
Geri döndüğümüzde, sanki çamurda güreşmiş gibi görünüyorduk.
Вот мы и вернулись к тому, как было все печально в начале.
İlk üzücü hâle geri döndük.
И мы опять вернулись к тому, что никто не знает адрес парня.
Yine kimsenin adresini bilmediği zamana geri döndük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]