English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На какой случай

На какой случай translate Turkish

65 parallel translation
- На какой случай?
- Ne ihtimali?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Sen boş ver nedenini, şunu al ve bana bir tabanca daha bul.
- На какой случай?
- Ne olurda?
- На какой случай, Хлоя?
Ne için Chloe?
На какой случай?
- Hangi ihtimale karşı?
На какой случай?
Ne olur ne olmaz...?
На какой случай?
Nasıl yani?
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Eğer krallığımdaki bütün evlenmemiş genç kızlar da bir şekilde orada olursa, onlardan birine ilgi duyabilir, öyle değil mi? Öyle değil mi?
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Ve böylece, olağanüstü bir tesadüfle kader, öyle görünüyor ki, Brad ve Janet'in arkadaşları Dr. Everett Scott ile olan buluşmalarına katılmalarına karar vermişti.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
Başka bir gezegende rastgele bir süreçte farklı bir ortamda yaşam çeşitliliği içinde bir gen zenginliği arasından bize benzeyen canlılar çıkma ihtimali yok gibi bir şey.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Hani belki ölürüz diye söylüyorum... şimdiye kadar gördüğüm en büyük alet seninki.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Hapisten kaçmış bir psikopat katilin elektriği kesip, içeri gelip bizi öldürmeye çalışmasına karşı.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
Kullandıkları arabayı görmediniz, değil mi?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Bedenlerindeki neredeyse bütün hayati sistemlerde... ana organ ya da sistem iflasına karşı bir yedek mevcut.
На всякий случай. На какой еще всякий случай?
Neye tedbir?
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Ne yapıyordun da onun memelerini gördün?
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
Arayan numarayı saptama sistemine karşı. Sapık ararsa diye yapmışlardır. Ülkede küfredecek çok insan var.
На какой ещё случай?
Ne olursa?
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
Sanırım Marco ve bodrumdaki arkadaşlarına gönderip, dalga etkisi olup olmadığını öğrenebiliriz.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
На какой случай?
- Ne olacak ki?
Ты не назначена ни на какой огнестрельный случай?
Herhangi bir vurulma vakasında görevlendirilmedin mi?
На какой экстренный случай?
- Ne tür acil durum? - Bir... bir deprem.
Вы, случайно, не знаете, на какой улице находится Статуя Свободы?
Özgürlük Heykeli'nin hangi caddede olduğunu biliyor musunuz?
На какой такой случай?
Hangi ihtimale karşı?
Знаешь, это напоминает мне случай с моим двоюродным братом Грегом, который застрял в аэропорту я предложила ему забрать его, но он заехал в какой-то занюханный отель... кароч, на следующий день...
Kuzenim Greg'in havaalanında kaldığı zamanı hatırlattı. "Gelip seni alayım" dedim, "gerek yok, ucuz bir otelde kalırım" dedi. - Her neyse, ertesi gün...
Это забавно, потому что я всегда рядом с этими негодяями ношу на случай, если меня подстрелит какой-то урод, типа тебя.
Tuhaf aslında çünkü iş sırasında senin gibi bir ezik tarafından vurulursam diye yanımda bu ufak şişelerden taşıyorum.
Поверить не могу, что тебе неинтересно, какой чудный переключатель я установил на случай если первый переключатель сломается
İlk sinyalin kaybolması durumunda kullanacağımız şu muhteşem değiştirme anahtarıyla ilgilenmediğine inanamıyorum.
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
Lex'in gerçekte nasıl biri olduğunu görmemi sağladı.
Давай уберем наушник. - Я буду слушать на случай какой-нибудь "вспышки."
Çakma olasılığına karşı dinleyeceğim.
Боюсь, предыдущая начальница попала в кое-какой несчастный случай, на организацию которого пришлось потратить немало времени.
Ne yazık ki önceki müdür bir kazaya uğradı. Bunu ayarlamak uzun zaman aldı tabii.
На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится.
Belki farklı çeşit bir bebek de isteriz.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Pekala, cep telefonu kullandığına göre hangi yüzyılda yaşadığımızı biliyorsun. Ama teyit etmek için söyleyeyim, her şeyi Tom'a onaylatman gerekmiyor.
И сейчас я на какой-то парковке для грузовиков, в Аризоне и случайно столкнулся с кем-то.
Şimdi Arizona Winslow da bir tır durağındayım ve birisine rastladım.
Чак, ты будешь в комнате управления музеем, на случай какой-нибудь загвоздки.
Chuck, sen benzer tehlikelerle karşılaşma ihtimaline karşı kontrol odasında olacaksın.
Я имею в виду, какой ресторан - на случай, если мне надо будет связаться с вами.
Yani sana ulaşmam gerekirse, hangi restoranda olacaksın?
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Mantıklı olarak düşününce yakılmak daha akıl kârı geliyor ama yakılacağın gerçeğini ve olur da bunu hissedersen ne kadar acı verici olacağını düşünmeden edemiyorum.
Да, ведь лаборатория хранит все наши генетические образцы на случай если мы испортим какой-нибудь
Laboratuar örnekleri bozarsak diye hepimizin DNA'sını tutuyor.
Она должна быть идеальной, а не какой-то случайностью на заднем сиденье машины.
Mükemmel olmak zorunda. Bir arabanın arkasında dalgınlıkla yaptığım bir kaza gibi olmamalı.
У меня для тебя небольшой подарок, Лоуренс на случай, если ты не находишь такую жизнь столь чудесной какой она, кажется и должна быть.
Benim aksime Lawrence, yaşamanın güzel olduğunu düşünmüyorsan sana bir hediyem var.
До этого самым большим происшествием был какой-то гений, который случайно пролил серную кислоту себе на промежность.
Bundan önceki en büyük olay bir salağın yanlışlıkla kasıklarına asit dökmesiymiş.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем. - Послушай, я понимаю.
Bu sevgililer gününü unutulmaz kılmalıyım, ilerde unuttuğum olursa diye.
А в какой-то из этих разов она случайно не снимала вас на камеру?
Yoksa sizi filme mi aldı?
Мы... Я не знала, какой точно нужен размер, поэтому на всякий случай купила три штуки.
Kaç beden giydiğini bilmediğim için her ihtimale karşı üç bedeni de aldım.
У вас же будет какой-то двигатель на случай чрезвычайной ситуации?
Acil durumlar için motorunuz var mı?
Вы случайно не знаете, какой оттенок помады был на губах у жертвы?
Kurbanınızın hangi renk tonunda ruj sürdüğünü hatırlıyor musunuz?
На случай если какой-то маньяк захочет пронести внутрь лестницу.
Bir manyak evime bir merdivenle girmeye çalışırsa diye.
На какой случай?
- Ne ihtimali?
Хорошо, какой сигнал на случай, если все пойдет не так?
Bir sorun çıkarsa diye sinyal ne olacak peki?
И просто на всякий случай — о какой женщине идет речь?
Ben de durumu anlayayım diye, hangi kadından bahsediyoruz?
Я хранила ее на какой-то особый случай.
Özel günler için saklıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]