На этой неделе translate French
2,352 parallel translation
У меня были деловые встречи почти каждый вечер на этой неделе.
J'ai eu des dîners d'affaires presque tous les soirs de la semaine.
На этой неделе уже три раза.
Ça fait trois fois cette semaine.
Я три раза дежурила на этой неделе.
255 ) } J'ai enchaîné trois gardes depuis lundi.
сколько литературы у вашего класса на этой неделе?
Tu sais combien d'heure de littérature tu as par semaine?
Также у полиции есть вопросы к Макину Треболту, урожденному сербу, в связи с ограблением и убийством Натальи Вульской, убитой чуть ранее на этой неделе во время другого ограбления.
La police souhaite interroger le Serbe Makin Trebolt... en rapport avec le vol et le meurtre de Natalija Wolscat... tuée plus tôt cette semaine dans un autre braquage.
На этой неделе.
Cette semaine.
Второй раз на этой неделе, хуева машина. Меня посылают, а она не сломана.
Tu me fais réparer des machines qui sont pas cassées!
Скажите, вы будете в Трентоне, да? На этой неделе.
Dites-moi que vous venez.
- На этой неделе. - Как?
Comment?
В стене китайской цензуры На этой неделе образовалась брешь. Так как "WikiLeaks" опубликовал 35 видео, с тибетскими протестами... которые быстро разошлись по сети.
Le pare-feu de la censure chinoise a été percé cette semaine quand WikiLeaks a publié 35 vidéos de manifestations tibétaines rapidement devenues virales.
Мама живет у нас на этой неделе, так что...
Ma mère passe la semaine chez nous.
Мое третье общение с Алексом на этой неделе.
Mon troisième rapport de la semaine avec Alex.
Кое-что ещё пропало на этой неделе.
Un événement étrange s'est produit.
Вышибала сказал, она пришла на этой неделе. Вы её видели?
Le videur l'a vue cette semaine.
Итак, вы можете её забрать отсюда, но она должна на этой неделе прийти ко мне на приём.
D'accord. Nous allons vous la confier, mais je veux la voir à la clinique cette semaine. On s'est entendus.
Она хочет предстать перед судом на этой неделе.
Elle veut voir le juge cette semaine.
Заедешь на этой неделе?
Tu passes me voir cette semaine?
И свяжусь с тобой позже на этой неделе.
Je vais en parler à Donald. Je te tiens au courant dans la semaine.
Я пропущу игру в лиге по Алтимат фрисби на этой неделе.
- Commence pas. Je vais rater la ligue de frisbee cette semaine.
Ты уже третий человек на этой неделе, который завел разговор про судьбу.
Vous êtes la troisième personne cette semaine qui lit dans mon destin.
Я приехала на неделю, до того как уехать. И на этой неделе...
Je suis venue une semaine avant mon départ et là...
- Ну, хотя бы на этой неделе?
- Y'a une semaine?
Но на этой неделе я действительно бросил и я не притрагиваюсь к ней больше.
Le fait est, j'ai arrêté cette semaine, pour de bon.
Пожалуйста, просто я думал, на этой неделе будет совсем по-другому.
Je pensais qu'il y aurait eu une différence cette fois.
Все события на этой неделе будут в округах в районе водораздела я буду прорабатывать СМИ.
Tous mes évènements de cette semaine seront dans les comtés des bassins-versants, je vais donc travailler l'angle médiatique.
Конгрессмен у вас крупный законопроект рассматривается на этой неделе.
[Femme journaliste] M. le membre du congrès, vous avez une loi majeure qui est votée cette semaine.
На этой неделе им нужно слушать и о том и о другом.
Cette semaine, ils doivent entendre parler des deux.
Зои Барнс из Вашингтон Херальд, сообщает, цитируя источник близкий к президенту, говорящий, что сенатор Кэтрин Дюрант наиболее вероятно будет кандидатом на пост министра иностранных дел после отказа Майкла Керна, ранее на этой неделе.
Zoe Barnes et le Washington Herald rapportent maintenant en citant une source proche du Président, que Catherine Durant va probablement être la prochaine Secrétaire d'État après le retrait de Michael Kern plus tôt cette semaine.
Дэниел Холден был выпущен из тюрьмы.. .. на этой неделе.
Daniel Holden a été libéré cette semaine.
Уже третью ночь на этой неделе ты спишь на этой раскладушке.
C'est la troisième nuit cette semaine que tu dors sur cette couchette.
Ранее на этой неделе была встреча Нацкомитета Демократической партии.
Il y avait une réunion de la Commission Démocratique cette semaine.
Джулс, на этой неделе у меня было поразительное откровение.
Juliette, j'ai eu une étonnante révélation cette semaine.
На этой неделе мы также потеряли хорошего человека
On a aussi perdu un homme bon cette semaine...
Давай просто скажем, что на этой неделе моя жена получит все, что она захочет.
Disons juste que ce weekend ma femme aura tout ce qu'elle mérite.
Я знаю, у тебя день рождения на этой неделе.
C'est ton anniv, cette semaine.
То есть на этой неделе мы ему доверяем?
Donc nous lui faisons confiance cette semaine?
Вы просили меня проверить кандидатов на этой неделе.
Cette semaine vous m'avez fait examiner des doctorants.
Судя по всему, на этой неделе были серьезные сокращения бюджета, и некоторым главным спец. группам было приказано свернуться.
Apparemment, il y a eu beaucoup de coupes budgétaires cette semaine. et beaucoup de groupes d'intervention ont été priés de s'arrêter.
Паркс находится во власти округа Харрис, где он будет предстанет перед судом позднее на этой неделе.
Parks est détenu par les autorités du comté d'Harris, où il sera poursuivit en justice ce week-end.
Это машина Кирилла. Мы занимались в ней сексом на прошлой неделе.
Oh c'est celle de Cyril, on s'est roulé des pelles dedans la semaine passée.
И теперь, предполагается, что на следующей неделе я расскажу всем что я сделала с этой жизнью?
Et maintenant la semaine prochaine, je suis supposé dire à tout le monde ce que j'ai fait de cette vie?
Я нашла это в одной из ее книг на прошлой неделе.
J'ai trouvé ça dans un de ses livres la semaine passée.
Это было на прошлой неделе!
C'était la semaine dernière!
Нет, я сказал им, что это всё на следующей неделе.
- Non, je leur ai dit que c'était la semaine prochaine.
На прошлой неделе мне было больно от того, что ты сказал тогда... Я не знала, каково это, терять что-то...
La semaine dernière, j'étais blessée quand tu as dit que je ne pouvais pas savoir ce que c'était de perdre quelque chose.
Мы на этой неделе получим два миллиона!
Vire le sac! On a 2 millions qui vont arriver.
Если ему нужны два миллиона на этой неделе.
2 millions cette semaine.
Так что если кто-то хочет признаться, не завтра, не на следующей неделе, не в следующем месяце или в следующем году, а прямо сейчас, это ваш последний шанс.
Si quelqu'un veut se manifester, pas demain, ni la semaine prochaine, ni le mois prochain ni l'an prochain, mais maintenant, c'est sa dernière chance.
Ты сказал мне на прошлой неделе, что все, чем ты хочешь заниматься - это режиссура.
Tu m'as dit la semaine dernière que tout ce que tu veux faire c'est de la mise en scène.
Все это связывают с повышенными для этого времени года жарой и влажностью которые охватили западную Европу на прошедшей неделе
C'est une des conséquences du climat anormalement chaud et humide, qui a touché l'Ouest de l'Europe durant la dernière semaine.
Все это вы узнаете на следующей неделе в "Приключениях Нуктука".
Découvrez le la semaine prochaine dans les aventures de Nuktuk
на этой земле 21
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой планете 28
на этой 57
неделе 44
неделе беременности 23
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой планете 28
на этой 57
неделе 44
неделе беременности 23
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18