На этой планете translate French
694 parallel translation
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
C'est une reproduction exacte, selon la science, de ce qui est arrivé durant les quelques premiers milliards d'années de la vie de cette planète.
Иногда я думаю, что мы на этой планете никогда не будем едины, пока не станем ненавидеть кого-нибудь на Марсе.
Parfois, je pense que jamais on ne pourra s'unir. A moins d'avoir un ennemi sur Mars.
Обонятельная система этого существа развита сильнее, чем любая известная на этой планете
Le système olfactif de la créature est plus fortement développé Que celui de n'importe qui sur cette planète.
Я должна сообщить вам, что на этой планете мужчины похожи на наш вид.
Je voulais vous informer que, sur cette planète, il y a des mâles très similaires à ceux de nos espèces.
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Ces Daleks ont dû croire qu'ils étaient les seuls survivants sur cette planète.
На этой планете нет жизни. Мы прилетели с Дравы.
Pas plus que les Rills.
Он не найдет никого на этой планете, поверь мне.
BRET : Il n'en trouvera pas sur cette planète, crois-moi.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Il doit bien exister un peuple ou... des choses sur cette planète.
Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
La violence est totalement étrangère aux habitants de cette planète.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете было всего 100.
Mon cher garçon, quand j'étais là, la... la population totale ne comptait qu'une poignée de gens, au mieux une centaine.
Как и всё на этой планете, включая нас.
Comme tout sur cette planète, nous y compris.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Вы прилетели с планеты Земля, которая неизвестна нам, но ясно, что на этой планете все еще знают о конфликтах..
Vous venez de la Terre, une planète que nous ne connaissons pas, mais c'est clairement une planète où la guerre existe encore.
Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.
Je me demandais quand l'obscurité arriverait, puis j'ai réalisé que cette planète possédait trois soleils. VICKI :
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Cette planète subit l'érosion du temps depuis des siècles.
Все взрослые на этой планете умерли 300 лет назад, но вокруг полно детей.
Tous les adultes de cette planète sont morts il y a 300 ans. Mais il y a des enfants dans les rues.
Подростковый возраст на этой планете - это смертный приговор.
Sur cette planète, un enfant qui atteint la puberté est condamné à mort.
Мы знали только что они обитают на этой планете.
Nous savons seulement que ce sont des êtres intelligents.
Уверены, что наши приборы не обнаружили на этой планете животных?
Nos instruments n'indiquaient-ils pas la présence de formes de vie animale? Non.
На этой планете точно есть жизнь.
Il y a bien des formes de vie sur cette planète.
Вы спасаете последнего из рода или просто создали свой личный рай здесь, на этой планете?
Voulez-vous la sauver pour la science ou pour vous? Pour la garder sur votre planète?
- Это вода. На этой планете вода превратилась в сложную цепочку молекул.
Sur cette planète, l'eau se transforme en une chaîne complexe de molécules.
Вот мы здесь, на этой планете овец.
Nous voilà sur une planète de moutons.
Вы? Все предметы вооружения на этой планете теперь излучают температуру в 350 градусов.
Tous les instruments de violence présents sur cette planète sont à une température de 350 degrés.
Как долго вы пробыли на этой планете, доктор?
- Combien de temps êtes-vous resté?
На этой планете приказываю я, старина Кирк.
- Quand je serai prêt. - Maintenant!
Мы не причиним вам вреда. Но заберем звездолет, а вы останетесь на этой планете.
Nous ne vous ferons aucun mal, mais nous prendrons votre vaisseau pendant que vous resterez sur la planète.
Джим, а разве не на этой планете живет твой брат Сэм со своей семьей?
Ton frère et sa famille ne sont-ils pas en poste sur cette planète?
На этой планете более миллиона поселенцев. За них тоже ты в ответе.
Il y a des millions de colons sur cette planète, qui dépendent tout autant de toi.
Во-первых, источник явление на этой планете.
Premièrement, le phénomène provient de la planète.
Но используя это оборудование, нельзя определить источник радиации на этой планете.
Mais ces mêmes instruments n'ont pas su identifier la source de radiation.
Сейчас нас приветствуют. А час назад все на этой планете пыталось нас убить.
La planète essayait de nous tuer et maintenant on est les bienvenus.
Что бы произошло, если бы на этой планете кто-то умер?
Que se passerait-il si quelqu'un mourrait sur cette planète?
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете... Боунз. ... может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве.
Informez-les que quelque chose ou quelqu'un sur cette planète semble... interférer avec le temps, entraînant des déplacements spatiaux.
На этой планете нет вулканической деятельности, капитан.
Il a raison. Aucune.
На этой планете жило много поколений Хорт.
Il y a eu de nombreuses générations de Horta.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Que l'on se désintègre ou qu'on meure à la surface de la planète, on mourra de toute façon. Docteur.
Если "Галилей" на этой планете, я- -
Si le Galilée est là-bas, je...
Где мы найдём помощь на этой богом забытой планете?
Où allons-nous trouver de l'aide sur cette planète paumée?
Это у нас на планете.
- Ça fond.
Ну, они останутся на этой планете!
MAAGA :
На моей планете отдых - это отдых, снижение потребления энергии.
Sur ma planète, quand on se repose, on cesse de consommer de l'énergie.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Sur cette planète soi-disant inhabitée, j'ai vu un lapin sortir une montre de son gilet et dire qu'il était en retard.
Земная женщина, живущая на планете, где любовь и эмоции - это плохо.
Pour une Terrienne... vivre sur une planète où l'amour et les émotions sont mal vus.
Или ты for that matter, или один из нас... но путешествие и конечная высадка наших потомков на планете Рефузис - это единственное, что важно.
Mais le voyage et l'atterrissage final de nos descendants sur la planète Refusis, oui! C'est la seule chose qui importe. Ne l'oublie pas.
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Это что-то, что можно сделать только на вашей планете? Спок.
N'y a-t-il qu'une planète qui puisse quelque chose pour vous?
Это было несколько лет тому назад на другой планете.
Comme sur une autre planète, il y a des années de cela.
Это снова Спок, капитан. Эти медицинские препараты очень нужны на планете Тета-VII.
Thêta Vll a grand besoin de ces fournitures médicales.
А что если это то же самое существо, атаковавшее 11 лет тому назад на планете 1000 световых лет отсюда?
Et si c'était bien la même créature qu'il y a 11 ans, sur une planète à 1000 années-lumière d'ici?
Это человекоподобные обезьяны класса 480-Г, похожие на жизненные формы, обнаруженные на планете Хэнсен, но гораздо больше.
Ordre 480G, anthropoïde. Des êtres semblables à ceux de la planète de Hansen, mais plus gros.
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой 57
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой 57
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этот раз 550