Насколько сильно translate French
361 parallel translation
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Souvenez-vous, mon ami sentimental, que ce n'est pas parce qu'on aime qu'on a du coeur, mais plutét parce qu'on est aimé.
Прости... Я люблю тебя. Раньше я не понимал насколько сильно я тебя люблю.
Je n'avais pas réalisé combien je t'aimais, mais maintenant je le sais.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой,"
" Peu importe l'envie...
Насколько сильно им нужен этот блокнот?
Ce cahier, ils le veulent à quel point?
А пока, давайте выясним насколько сильно мы пострадали.
Voyons l'ampleur de nos bobos.
Вернее, насколько сильно.
Tu es vraiment furieuse?
Hо в первый раз, когдa я поняла, насколько сильно они отличались я была на вечеринке у Микки.
J'ai mesuré le décalage à la démonstration de cosmétiques chez Mickie.
Вы хоть подумали, насколько сильно заставите страдать окружающих людей?
Ignorez-vous à quel point votre vie affecte vos proches?
Просто... У меня хотят забрать то, что принадлежит мне, а я не хочу отдавать. Насколько сильно они хотят это?
C'est juste... que des gens veulent me prendre quelque chose que je refuse de leur donner.
Знаете, я никогда не подозревал, насколько сильно его голос действует мне на нервы.
La voix de notre ami Dukat commence à me taper sur le système.
То есть, неважно, насколько сильно я болен, я бы ни за что не пошел с молотка.
Je ne serai jamais entre le plateau et la plume.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Vous avez déjà du sang sur les mains. Tout ce dont on est en train de parler, c'est qu'une question de degré!
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
J'espère qu'ils ont décidé de se rendre avant de voir les dégâts.
Только не знал, насколько сильно ты его хочешь.
Ne savait pas à quel point jusqu'à présent.
Ты не можешь себя представить, насколько сильно мне хочется спустить курок, но ты нужен мне живым.
Vous n'avez pas idée à quel point il m'est difficile de ne pas tirer. Mais j'ai besoin de vous en vie.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Ni pour aucun solide, quelle que soit votre envie de les aider.
Кем он является Биллу Перришу самое главное - насколько сильно его влияние на нашего председателя?
Quel est son rapport avec Bill? Comment expliquer son influence sur notre président?
Насколько сильно.
Combien.
- Насколько сильно он ранен?
- Est-ce grave?
Знаете насколько сильно досталось индейцам?
Vous savez à quel point?
- И насколько сильно тебя это напрягает.
- Est-ce que ça te met sous pression?
- Да, потому что так я понял насколько сильно тебя люблю.
- Ouais, en fait... Ça m'a fait comprendre à quel point je t'aime.
Я смотрю вокруг, и кажется, что все вокруг как-то живут, справляются... а я почему-то не могу... И неважно, насколько сильно я стараюсь.
Alors je regarde autour de moi, et tous semblent y arriver... mais à moi rien ne réusssit... en dépit de tous mes efforts.
Насколько сильно была связана Семь-из-Девяти с Униматрицей ноль?
Quel rôle Seven of Nine jouait-elle au sein de l'Unimatrice Zéro?
Эйнсли, просветите нас, насколько сильно президент обеспокоен этим.
Expliquez-nous à quel point le Président est sensible à ce sujet.
Насколько сильно оно?
Quelle est la profondeur de votre confiance?
Было бы просто здорово! Вы не представляете, насколько сильно мне нужна эта работа.
Formidable, j'ai tellement besoin de ce travail.
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
Je n'avais jamais réalisé à quel point je te voulais jusqu'à Ce que je crois que tu couches avec Todd.
Они знают, насколько сильно вы хотите Наквадрию.
Ils savent à quel point vous voulez du naquadria.
Вы говорили, что вам приходилось его бить... насколько сильно?
- Vous avez dû le frapper fort?
Насколько сильно нанесен ущерб.
On dirait qu'ils se sont éclatés.
- Поразительно, насколько сильно этого хочется.
C'est bizarre comme ce sentiment est puissant. Joel, regarde-moi!
Они просто хотят знать, насколько сильно вы хотите унаследовать их коробку для грецких орехов, вот и все.
Ils veulent voir à quoi tu es prêt pour hériter du viager, c'est tout.
- Насколько сильно?
Grave comment?
Насколько сильно ты сейчас хочешь курить?
Je parie que tu veux fumer en ce moment?
он думал, что сможет полететь при помощи картонных крыльев. Его глупость была насколько сильной, что вызвала падение, из-за которого он впал в глубокую кому.
Sa stupidité est si sévère qu'elle a causé une chute, qui l'a... plongé dans un profond coma.
Меня всегда удивляет, насколько сильно тут реагируют зрители.
Je suis toujours stupéfait de la réaction du public, ici.
А тебе я дам две, чтобы ты действительно понял, насколько сильно они тут тебя ненавидят.
Je t'en donne deux pour que tu saches combien ils te haïssent, là-bas.
Но не могла знать, насколько сильно хочет стать отцом ее муж, как он целый месяц подменял ее противозачаточные таблетки.
Mais ce qu'elle ne pouvait pas savoir c'est à quel point son mari voulait être père. Ou qu'il trafiquait ses pilules depuis des mois
Ты упомянула "спутника"... Насколько сильно мне стоит расстроиться?
Quand tu dis "compagnon", à quel point dois-je être déçu?
И, я не знаю, может, он и говорил, насколько сильно он болел, как минимум, между строк, но я его оттолкнула.
Peut-être qu'il a dit à quel point il était malade, entre les lignes, au moins. Mais je l'ai repoussé.
Насколько сильно ты хочешь это дело?
Vous voulez vraiment le dossier?
Ну... Насколько сильно тебе нравится Хауз?
Alors... tu l'aimes comment, House?
И насколько сильно тебе "кажется"?
Et en quoi êtes-vous concernée?
Насколько сильно болит?
Vous avez très mal?
Если он знает, что есть кто-то, кто любит его очень-очень сильно, то не сдастся, не важно, насколько все плохо.
S'il sait qu'il y a quelqu'un qui l'aime beaucoup il renoncera pas, aussi mal qu'aillent les choses.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия. Все за одного, один за всех?
Car pour l'instant, elle a besoin de tous vous connaître et de comprendre combien vous l'avez aidée ainsi que tout ce que vous pouvez faire lorsque vous vous unissez.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись.
Quand ils ont échoué, le Kai a dû se mettre en colère. Et elle est dangereuse quand elle est en colère.
Такой сильно, сильно мертвый. Только насколько ты мертвый?
Super, super mort!
Что я оставлю ребёнка, и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.
Je vais lui dire que je vais avoir le bébé, et qu'il sera aussi impliqué qu'il le veut.
Насколько он плох? Как сильно он ранен?
- Il est mal en point?
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16