Настоящему счастлив translate French
29 parallel translation
Когда тот психованный засранец пригрозил тебя убить, я был по-настоящему счастлив.
J'étais heureux quand ce cinglé a menacé de te tuer. Je le jure, j'étais heureux.
Прошлой ночью я был полностью и по-настоящему счастлив.
Hier soir a été un immense moment de pur bonheur!
Я по-настоящему счастлив.
Je suis hyper, hyper heureuse!
"Только с тобой я был по-настоящему счастлив."
"Je n'ai été heureux qu'avec toi -"
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
C'est une des rares fois où j'ai été heureux.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Je peux te proposer quelque chose? Tu veux à boire? Non, ça ira.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
Quand on est profondément heureux, c'est le signe qu'on fait tout de travers.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Eh bien, c'est le seul homme avec lequel tu serais jamais heureux.
Я думаю, что я по настоящему счастлив.
Je crois que je suis vraiment heureux.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Tu sais pourquoi? Parce que quand on nage vraiment dans le bonheur, honnêtement, on ne ressent pas le besoin de se donner en spectacle, de le beugler sur les toits.
Парень, Том Хенсен из Маргейт, НьюДжерси, рос, полагая, что по-настоящему счастлив, никогда не был... До тех пор пока не встретил "ту единственную"
Le garçon c'est Tom Hansen, de Margate, New Jersey, qui croit qu'il ne trouvera jamais le bonheur, tant qu'il n'aura pas rencontré son ame soeur.
Впервые в жизни я был по настоящему счастлив.
Pour la première fois de ma vie j'étais vraiment heureux.
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
- J'ai de la chance de t'avoir.
Но я по-настоящему счастлив тут, на CBS.
Mais je suis heureux à CBS.
И он всегда был по-настоящему счастлив.
Il est toujours content.
По настоящему счастлив.
J'espère vraiment que tu es content.
И я несколько недель был по-настоящему счастлив. Ты продолжаешь говорить, что счастлив. Но для меня ты просто жалок.
j'étais heureux. 230 ) } mais tu m'as plutôt l'air déprimé.
Буду ли я когда-либо по-настоящему счастлив?
Est-ce que je serai jamais heureux?
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
Il savait comment s'y prendre, et tout ça, mais il n'était pas heureux.
Жак, я буду счастлив, по-настоящему счастлив. если ты перечислишь мне годы правления королей Франции, указав. если возможно. дату начала и конца их царствования.
Jacques, ce serait pour moi une grande joie, vraie, profonde, que tu me recites la liste des rois de France, de Louis XI à Louis XVI, avec, si possible, les dates de début et de fin de règne de chacun.
Лемон, я действительно, по-настоящему счастлив, что у тебя было это пробуждение, и я даже не возражаю, что ты провела последний час, читая мне стихи Энрике о любви, хоть я и не говорю, ни грамма, по-испански.
Je suis profondément heureux que tu aies eu cette révélation, et ça me dérange pas que tu aies passé la dernière heure à me lire les poèmes d'amour d'Enrique même si je ne parle pas du tout espagnol.
Я был по-настоящему счастлив.
J'étais vraiment... J'étais vraiment heureux.
Здесь я по-настоящему счастлив!
Je suis vraiment heureux ici, tu comprends?
Ты не будешь по-настоящему счастлив, Барри Аллен, уж поверь
Tu ne seras jamais vraiment heureux, Barry Allen, crois-moi.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
Wells, il m'a laissé ce message où il dit que je ne serais jamais vraiment heureux.
Когда я только создал Лили... я несколько дней моей жизнь был по-настоящему счастлив.
Lorsque Lily était telle que je l'ai créée... quelques jours durant, j'ai connu le bonheur sincère.
Я знала, что если он найдёт то, что ему по-настоящему нравится, он будет счастлив, так что...
Je savais que s'il trouvait quelque chose qu'il aimait faire, il serait heureux, donc j'ai- -
Мой поручитель говорит, что я использую сарказм, чтобы не показывать свои настоящие чувства, что если бы я любил Келли по-настоящему, я был бы счастлив за нее, я бы не обижался на нее...
Mon parrain me dit que j'utilise le sarcasme pour éviter mes vrais sentiments, que si j'aimais vraiment Kelly, je devrais être heureux pour elle, Que je ne devrais pas lui en vouloir...
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Il disait que même s'il était mort, il gagnerait encore car je n'étais pas heureux, que je ne serais jamais vraiment heureux.
настоящему счастлива 19
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29