Настоящему счастлив translate Turkish
31 parallel translation
Но только ребёнок, которого ждали, по-настоящему счастлив.
Ancak istenen bir çocuk gerçekten mutlu olur.
Когда тот психованный засранец пригрозил тебя убить, я был по-настоящему счастлив.
Oradaki deli herif seni vuracağını söyleyince, mutlu oldum. Yemin ederim.
"Только с тобой я был по-настоящему счастлив."
"Hayatımdaki tek mutlu olduğum dönem seninle olduğum günlerdi."
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Muhtemelen kendimi gerçekten mutlu hissettiğim bir kaç andan biri hayatımda.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Biliyor musun, bunu söylediğine sevindim. Çünkü sana haftalarca duygusal taciz yapacaktım.
В тот раз я был по-настоящему счастлив потому что ты, наконец, воспринял меня всерьёз.
O anda gerçekten mutluydum. Sonunda beni kabul ettin.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
çünkü sen içten, gerçekten mutluysan, bu her şeyin yanlış gittiğinin işaretidir.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Evet, her zaman mutlu olacak tek adam sensin.
Я думаю, что я по настоящему счастлив.
Sanırım mutluyum.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Eğer yasal olarak mutluysan, hakikaten de bundan bir sonuç çıkarmanın eksikliğini hissetmezsin.
Парень, Том Хенсен из Маргейт, НьюДжерси, рос, полагая, что по-настоящему счастлив, никогда не был...
Oğlanın adı Tom Hansen. New Jersey'li. Kendisi, "gönül ikizini" buluncaya kadar... asla mutlu olamayacağı inancıyla büyür.
Если ты так и будешь откликаться на призывы сирен к твоей похоти, то никогда не будешь по-настоящему счастлив. Так что ты предлагаешь?
Eğer şehvetinin o şeytani çağrısını dinlemekte ısrar edersen asla gerçekten mutlu olamayacaksın.
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
- Seninle kendimi şanslı hissediyorum.
Да, но я по настоящему счастлив когда выслеживаю и ловлю убийц тут
Ben burada katilleri yakalamaktan oldukça memnunum. Hayatları kurtarabileceğini söylüyorlar.
Но я по-настоящему счастлив тут, на CBS.
Ama CBS'de çok mutluyum.
И он всегда был по-настоящему счастлив.
Ve her zaman mutluydu.
— Я по-настоящему счастлив.
Gerçekten çok mutluyum. Öyle mi?
По настоящему счастлив.
Umarım mutlusundur.
И я несколько недель был по-настоящему счастлив.
Ve birkaç haftadır, gerçekten mutluydum.
Буду ли я когда-либо по-настоящему счастлив?
Gerçekten mutluluğu bulabilecek miyim?
И я был по-настоящему счастлив, но потом я встретил Джулию и был очень счастлив... снова.
Ve ben, o zaman gerçekten mutlu oldu ve ah... Eh, ben Julia tanıştım ve ben gerçekten mutlu oldu, çok.
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
Yani işlerin nasıl yürüyeceğini filan bilirdi ama mutlu biri olduğunu sanmıyorum.
Лемон, я действительно, по-настоящему счастлив, что у тебя было это пробуждение, и я даже не возражаю, что ты провела последний час, читая мне стихи Энрике о любви, хоть я и не говорю, ни грамма, по-испански.
Lemon, bu uyanışı yaşadığın için gerçekten çok mutluyum ve İspanyolca bilmememe rağmen bir saattir Enrique'nin şiirlerini okumana da bir şey demiyorum.
Я был по-настоящему счастлив.
Çok... Çok mutluydum.
Здесь я по-настоящему счастлив!
Burada gerçekten mutluyum, tamam mı? Olmam gereken yer burası.
Ты не будешь по-настоящему счастлив, Барри Аллен, уж поверь
Asla gerçekten mutlu olamayacaksın Barry Allen, inan bana.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
Wells bana bir mesaj bırakmıştı. Hiç mutlu olmayacağımı söylüyordu.
Когда я только создал Лили... я несколько дней моей жизнь был по-настоящему счастлив.
Lily ilk yarattığım gibiyken hayatımın birkaç gününde gerçek anlamda mutluydum.
Я знала, что если он найдёт то, что ему по-настоящему нравится, он будет счастлив, так что...
Biliyorum ki, yapmayı gerçekten sevdiği bir şey bulursa mutlu olabilir, bu yüzden- -
Мой поручитель говорит, что я использую сарказм, чтобы не показывать свои настоящие чувства, что если бы я любил Келли по-настоящему, я был бы счастлив за нее, я бы не обижался на нее...
Destekçim hislerimden kaçmak için işi alaya aldığımı söylüyor. Kelly'yi gerçekten seviyor olsaydım onun adına mutlu olurdum. Ona içerlemezdim.
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Ölmüş olsa bile kazandığını söyledi çünkü ben mutlu değilmişim ve asla da mutlu olamayacakmışım.
настоящему счастливой 22
настоящему счастлива 19
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
настоящему счастлива 19
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29