Не возражаете translate French
1,898 parallel translation
Вы не возражаете, если я одолжу Ника на одну минуту?
Vous permettez que je parle à Nick?
Детектив Вульф, если не возражаете...
En fait, inspecteur Wolfe, si vous permettez...
Вы не возражаете, если я...?
Ça vous dérange si...?
Не возражаете, если я покажу вам фотографию.
Je peux vous montrer une photo?
Вы не возражаете если я возьму ваш телефон и проанализирую это сообщение в лаборатории.
Je peux le prendre pour faire analyser le message?
Надеюсь, вы не возражаете, что я явилась без приглашения, но я обещаю быть полезной.
Ne m'en veuillez pas de m'incruster à votre fête, je me rendrai utile.
Не возражаете, если я взгляну?
Je peux jeter un oeil?
Босс, если не возражаете, я бы хотела сама его забрать.
J'aimerais le faire.
Вы не возражаете, если я посмотрю на ваш график?
- Je peux regarder votre dossier?
– Надеюсь, вы не возражаете.
J'espère que ça ne vous dérange pas.
Если не возражаете, хочу пригласить вашу группу на обед. Сами нас приглашаете. Угостить хотите.
j'aimerais tous vous inviter à manger. mais vous nous offrez un repas.
Вы не возражаете, я...
Vous permettez?
Вы не возражаете?
Si ça ne vous dérange pas.
Можно спросить что случилось, если вы не возражаете?
Qu'est-ce qui ne va pas, si ça ne t'embête pas que je demande?
О да, я бы хотел, если вы не возражаете.
Oh, ouais, j'aimerais bien, si ça ne t'embête pas.
Если вы не возражаете.
Si ça ne te fait rien.
Если вы не возражаете, я мог бы пойти с вами...
Peut-être, si vous le permettez Je pourrais faire un bout de chemin avec vous..
Извините. Если не возражаете, сколько вам лет?
Si vous permettez, quel âge avez-vous?
Кван продал вас мне. Вы не возражаете?
Quan vous a vendue à moi.
Не возражаете, если я приму душ?
Je peux prendre une douche?
Если не возражаете, я сам подержу.
Je préfère le garder, si possible.
Не возражаете, если меня здесь не будет, когда все поменяется.
Ne vous inquiétez pas si je ne suis pas là pour voir la suite des événements.
Дамы, если не возражаете...
Mesdames, laissez-nous.
- Вы не возражаете если мы повторим это через неделю? Арло будет свободен.
- Ça vous dérange qu'ils refassent ça dimanche prochain?
Вы не возражаете, если мои сестры останутся?
Mes soeurs peuvent-elles rester?
Не возражаете, если я взгляну?
On peut jeter un œil?
Если вы не возражаете, я бы хотел перестать слушать тебя и начать говорить.
Si ça ne te dérange pas, j'aimerais arrêter de t'écouter et commencer à parler.
Итак, мы пригласили Блейка Каламара для дальнейшей дачи показаний, но вы не возражаете против его трактовки разговора?
On a demandé à M. Calamar de revenir pour d'autres questions, mais vous n'avez aucun problème avec sa version de la discussion?
Я думаю, я посоветусь с кем-нибудь кто не заитересован точить топор о мои суставы, если вы не возражаете.
Je crois que je prendrai mes conseils chez quelqu'un ne voulant pas me mettre de batons dans les roues, si tu permets.
Если вы не возражаете, у меня есть вопрос, У вас кажется слишком хорошее настроение Для того, кому грозит тюремное заключение.
Si je peux me permette de dire, vous semblez allez vraiment bien pour une personne qui ira peut-être en prison.
Конечно если вы не возражаете
ça ne vous dérange pas, non?
Не возражаете если я взгляну?
Ca vous dérange si je jette un oeil?
Вы не возражаете пройти в участок и ответить на несколько вопросов? Да.
Ça vous ennuie de venir au poste pour quelques questions?
- Теперь, если не возражаете, мы бы очень хотели сыграть нашу новую песню.
- Si ça ne vous dérange pas, on aimerait chanter notre nouvelle chanson.
Не возражаете, если я войду?
Je peux?
Если вы не возражаете...
Si je puis me permettre, s'il vous plaît...
Вы не возражаете?
Vous me permettez?
Надеюсь, не возражаете, если вашей соседкой будет Грейс Келли?
Et j'espère que ça vous va. Vous la partagerez avec Grace Kelly.
Не возражаете, если Хьюел воспользуется вашей уборной?
Huell peut utiliser vos WC?
Не возражаете, если я отойду по нужде?
Je peux aller aux toilettes, maintenant?
Если вы не возражаете, то я... Я бы подождал его в морге.
Si ça ne vous embête pas, j'aimerais attendre en salle d'autopsie.
Не возражаете?
Je peux?
Если вы не возражаете, Гиббс, я хотела бы поехать.
En route. j'aimerais venir. J'ai des ordres.
Вы не возражаете?
Vous permettez?
Вы не возражаете, если я пройду с этим в зал с другим освещением?
- Je peux voir au magasin de lampes?
¬ ы не возражаете, если мы поговорим где-то еще?
On pourrait parler ailleurs?
- Нет. - Не возражаете, если...
Ça vous dérange si...
Я продолжу, если вы не возражаете.
Bon, si vous me laissez, je continue.
Если не возражаете, будьте добры, заполните эту форму, пожалуйста. Можно мне мой ключ от номера, пожалуйста?
Ma clé, s'il vous plaît.
Надеюсь, Вы не возражаете.
J'espère que ça ne vous gêne pas.
Надеюсь, вы не возражаете.
Je me suis invité.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16