Не возражаете translate Turkish
2,031 parallel translation
Не возражаете, если мы посмотрим ее вещи?
Bazı eşyalarına bakabilir miyiz?
Вы не возражаете?
İzin verir misin?
Ну, если вы не возражаете, я хочу обсудить пару вещей с лейтенантом.
Sakıncası yoksa teğmenle konuşmak istediğim bazı şeyler var.
Не возражаете, если мы тут осмотримся?
Biraz etrafı kurcalasam sorun olur mu?
Еще бы одну подушку, если не возражаете.
Bir yastık daha olsa harika olurdu, zahmet olmazsa tabii.
Если вы не возражаете.
Eğer sakıncası yoksa.
А теперь, если не возражаете, у меня встреча.
Müsaade edersiniz bir toplantının ortasındayım.
Так, вы не возражаете, если я спрошу, чем вы занимаетесь?
Acaba yanlış anlamazsanız ne iş yaptığınızı öğrenebilir miyim?
Не возражаете, если я вмешаюсь?
Araya girmem sorun olur mu?
Интересно, если вы не возражаете, смотрите вверх, в камеру, туда.
Eğer şuradaki kameraya bakarsan bir sorun olur mu diye sormak istedim.
Я надеюсь... все закончилось? Надеюсь, вы не возражаете.
Umarım sakıncası yoktur.
Вы не возражаете, если я закрою счёт?
Sizi bırakmamın bir mahsuru yoksa?
Вы не возражаете, если мы одолжим компьютер Марвина ненадолго.
Sakıncası yoksa bir süreliğine Marvin'in bilgisayarını alabilir miyiz?
Вы не возражаете?
Alabilir miyim?
Это честь разговаривать с вами, Анна. Не возражаете, если я задам вам один вопрос не на камеру?
Size kayıt dışı bir soru sormamda bir sakınca var mı?
Не возражаете?
Oturabilir miyim?
Тогда вы не возражаете, если мы проверим ваш грузовик.
O zaman kamyonetinin arkasına bakmamızda sakınca yoktur?
Если вы не возражаете, То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Çünkü sizin için de sorun yoksa şehri tahliye işime geri dönmek istiyorum.
- Я хотела бы начать с первых 5 дней вашего заключения, если вы не возражаете.
- Konuya... -... kaçırılmanızın ilk günleriyle başlamak istiyorum. - Elbette.
Я бы предпочёл и дальше сообщать вам только то, что вам нужно знать, если вы не возражаете.
Kendime saklamıştım sakıncası yoksa.
Ну, а теперь когда вы знаете, если не возражаете, просто закрываете шторы или одевайте что-то на себя, ну хотя бы нижнее белье.
O zaman şu an bildiğinize göre, mahsuru olmazsa perdelerinizi kapatabilirsiniz ya da birşeyler giyebilirsiniz iç çamaşırı gibi. Evet.
Простите, мэм. Вы не возражаете?
Affedersiniz hanımefendi.
Не возражаете, если я спрошу... Сколько?
Ne kadar kazandığınızı sormamın sakıncası var mı?
Не возражаете, если я взгляну?
Bir göz atmamda sakınca var mı?
Не возражаете, если я возьму.
- Ne hoş. Çok makbule geçti.
Если вы не возражаете, я думаю, мне лучше уйти.
Eğer sakıncası yoksa, ben gitmek istiyorum.
Не возражаете?
Sorun olur mu?
Вы не возражаете?
Sakıncası var mı?
- Но вы же не возражаете, так?
- Sakıncası yok, değil mi?
Значит, вы не возражаете, миледи?
Yani, mahsuru yok mu, Leydim?
Не возражаете, если мы здесь осмотримся?
Etrafa bir göz atmamızın sakıncası var mı?
- Вы не возражаете?
- Sakıncası var mı?
Я хочу сесть спереди, не возражаете?
Çocuklar size de uyarsa öne oturmak istiyorum.
Если не возражаете, конечно.
Sakıncası yoksa...
Наедине, если вы не возражаете.
Bas basa, mümkünse.
Если не возражаете, я хотел бы одолжить стул бесчестья.
Sorun değil, ben rezilliğin sandalyesini almak isterim.
Вы же не возражаете, Карсон?
- Mahsuru yok, değil mi, Carson?
Вы же не возражаете, мистер Карсон?
- Mahsuru yok, değil mi, Bay Carson?
В последний раз. - Вы не возражаете?
- Mahsuru yok, değil mi?
Вы не возражаете, если он поедет впереди с шофером?
Onun şoförle önde gitmesine itiraz eder misiniz?
В смысле если вы не возражаете заниматься этим друг с другом.
Kız kardeş olayı tuhafınıza gitmezse.
- Я провожу её, если не возражаете.
- Mahsuru yoksa ona ben eşlik edeyim.
Я хотел бы как-нибудь помочь вам, если не возражаете.
Sakıncası yoksa, ufakta olsa yardımcı olmak isterim.
Не возражаете, если мы поговорим в доме? Хорошо.
Sakıncası yoksa içeride konuşabilir miyiz?
И если вы не возражаете, я должен предотвратить убийство советского премьера. Прежде чем он войдёт в ООН.
Sakıncası yoksa KGB keskin nişancısının BM'ye girdiğinde Sovyet Başkanı vurmasına engel olmam gerek.
Детективы, пару слов наверху, если не возражаете.
Dedektifler, sorun değilse yukarıda konuşalım.
Как вам удаётся управлять им на пенсию копа не возражаете, что спрашиваю?
Sormamda bir mahzur yoksa... -... emekli maaşıyla nasıl oldu bu?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам ненадолго?
Biraz size eşlik etmemin sakıncası var mı? Elbette yok.
— эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор € дке?
Efendim umarım kızmazsınız ama her şey yolunda mı?
Так что, если вы не возражаете, мы приступим.
Bize izin verirseniz, başlamamız gerekiyor.
Вы, ребята... Мне жутковато, вы не возражаете, если я глотну?
Arkadaşlar biraz korkuyorum.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16