Не выдумывай translate French
82 parallel translation
- Заткнись. Не выдумывай ничего. - Но, Лили...
Je n'ai pas envie d'écouter tes mensonges.
Не выдумывай.
Déconne pas.
- Не выдумывайте.
Je trouverai ces 5 000 $.
Не выдумывай.
Ne sois pas ridicule.
Не выдумывай глупостей.
Qu'est-ce que tu as?
- Не выдумывайте, чего нет. - Они его как следует...
Il arrive qu'on abîme les gens, mais pour les faire parler.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
– Zip, arrête d'inventer des histoires.
А когда получишь скидку, бросишь мужика как горячую картошку. Не выдумывай.
Et ensuite, tu le largues comme une chaussette.
- Не выдумывай! - Завидуешь, что я живу своей жизнью!
Tu supportes pas que je vive ma vie.
Не выдумывайте слишком странных, но и скучных тоже не надо.
Un nom ni trop banal ni trop original.
Нет, я оставил тебе не 50 сообщений, а 5 или 6. Не выдумывай!
Je t'ai pas laissé 50 messages, j't'en ai laissé 5 ou 6.
- Ничего не выдумывай.
N'invente pas un prétexte.
Не выдумывайте, мистер Шипли.
Oh ne faites pas de bêtises, voyons!
- Не выдумывай!
Je ne crie pas.
Только не выдумывай ничего.
Ne te fais pas des idées.
И не выдумывай никаких глупостей.
Inutile de me rendre la pareille.
Не выдумывай.
C'est pas la cave.
Не выдумывай. Я просто танцевал с девчонкой.
Elles dansent juste près de moi.
Тогда не выдумывай чушь.
Alors arrête d'être si calculatrice.
Но не выдумывай таких историй.
Mais pas d'histoires. Surtout ça.
- Хватит, не выдумывай.
- Si, c'est toi.
- И не выдумывай! - Я не выдумываю.
- Ne vous faites pas d'idées.
Не выдумывай.
Pas du tout.
Не выдумывай, дорогуша.
N'exagère pas, ma chérie.
Я умираю! - Не выдумывай, ты не умираешь.
Tu n'es pas mourante.
Не выдумывай, дорогая!
Ne dis pas de bêtises, chérie.
Не выдумывай.
Edmund, fissa!
У меня нет своих идей. Не Выдумывай!
J'ai pas d'idées, je saurais pas quoi faire, moi.
"Наслаждайся, не выдумывай проблем".
"Profiter de la vie, ne pas se prendre la tête."
Не выдумывай.
Allez.
— Не выдумывай.
Putain, donne-le moi. Attendez, attendez.
- Не выдумывай.
- Que tu crois.
Я слишком ярко оделась. - Не выдумывай.
- Je suis bien trop habillée.
Не выдумывай.
C'est ton idée.
Э-э, только ничего не выдумывай.
T'emballe pas. On la prend pas avec nous.
Чо, не выдумывай.
Je vais bien.
Не выдумывай.
Ce n'est pas vrai.
Не выдумывай звонок в МЯВС, чтобы поблагодарить меня за то, что спас тебя.
Inutile de demander à MIAOU la permission de me remercier de t'avoir sauvée.
Не выдумывай!
Ne te fais pas d'idées!
Не выдумывай.
Tu viens juste de dire ça toi-même.
Не выдумывай. Твои знания о флоре и фауне равны абсолютному нулю.
Tu ne connais rien à la flore ni à la faune.
Не выдумывай ничего.
Ne dramatise pas.
- Не выдумывай!
Je n'aimais pas faire de scènes!
Не выдумывайте.
Non!
- Не выдумывай!
Penses-tu, elle était morte quand nous nous sommes rencontrés.
Не выдумывай, Альжбетка.
- Arrête avec ces histoires.
- Не выдумывай.
- Il a déjà son étiquette.
- Не выдумывай.
- Pas de souci.
Не выдумывай.
De quoi tu parles?
Не выдумывай.
- Tu te fais des idées. - Mon nom n'est pas au tableau.
Не выдумывай
N'invente pas des mots.
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26