Не высовывайся translate French
196 parallel translation
И не высовывайся!
Et restez caché.
Декс на улице. Спрячься и не высовывайся до приезда Уитона.
Cache-toi jusqu'au retour de Wheaton.
Следи за ними, но не высовывайся.
Surveille-les, et ne te montre pas.
Не высовывайся, дочка.
Restez dans le wagon... NE BOUGEZ PAS!
Галка! Не высовывайся где не надо!
Ne prends pas de risques inutiles!
Или не высовывайся
Alors tu te calmes.
И не высовывайся.
Garde la tête baissée.
Теперь не высовывайся.
Vous vous taisez.
Лежи и не высовывайся.
Reste assis et ferme-la.
- Только не высовывайся. - Иди за мной.
Bon, planque-toi en cas de pépin.
Эй, дядька! Не высовывайся! Прячься в зарослях!
N'allez pas au-delà des hautes herbes.
Тогда не высовывайся.
Ne te montre pas.
- Впредь не высовывайся, когда...
- Quand je vous dis de rester assis...
- Пригнись и не высовывайся! - О, пожалуйста!
Restez couchée.
Иди. Не высовывайся.
Reste bien caché.
Не высовывайся!
- Reste là!
Заткнись и не высовывайся!
Boucle-la et baisse la tête!
Просто не высовывайся из-за стола.
Restez simplement derrière la table.
Не высовывайся, тебя увидят!
Baisse cela! Ils vont nous voir!
Если он выскакивал, например, перед машиной, ему говорили : "Джимми Данн, ну-ка вали в переулок, и не высовывайся."
Il se lançait devant une voiture, on lui disait : "Jimmy Dunn, retourne sur le trottoir."
- Черт! Черт! - Руис, не высовывайся.
Ruiz, reste à terre!
- Не важно, не высовывайся.
- A votre poste.
Оставайся здесь. Не высовывайся.
Restez ici, hors de leur vue.
- Не высовывайся.
- T'éloigne pas.
- Не высовывайся... - Хорошо, Бен. ... пока я не скажу.
- D'accord... avant que je te le dise.
Хочешь выжить в Уэллесли - не высовывайся.
Si on veut survivre à Wellesley, il ne faut pas se faire remarquer.
Тебе сказали : " "Создай лабораторию и не высовывайся!" ".
Tu devais t'installer et attendre!
Не высовывайся.
Rentre, vite.
Не высовывайся, пожалуйста!
Tu ne te rends pas compte!
Да, но не высовывайся особо.
Baisse bien la tête.
И не высовывайся.
Ne te fais pas voir.
Не высовывайся, Джордан!
Baisse-toi!
Не высовывайся.
Tu es à découvert.
Не высовывайся.
On fait profil bas.
Не высовывайся.
Sois discret.
Не высовывайся!
Pas de connerie!
Главное - не высовывайся! Ничего смешного.
Ce n'est pas drôle.
Не светись некоторое время, не высовывайся.
Il faut que vous restiez discrets. Gardez un profil bas.
- Не высовывайся!
- Ne t'approche pas!
Ниже, ниже! Не высовывайся!
Reste baissé!
Теперь, не высовывайся пока мы не вернули тебе твои силы.
Maintenant ne laisse pas tomber ton partenaire tant que tu n'as pas retrouvé tes pouvoirs.
Не высовывайся только.
Je me montre pas.
Не высовывайся, крыса.
Déposez vos armes immédiatement!
Не высовывайся.
- Reste là.
Не высовывайся!
Restez planqué!
Не высовывайся, прошу тебя.
Reste couché.
Особо не высовывайся.
Tu sais quoi?
Не высовывайся.
Restez baissé.
Да где они? - Не высовывайся!
Ne bougez pas!
Не высовывайся, Гомер.
Je ne vais pas le... ou la vexer?
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Essayez de rester immobile et de garder vos mains et vos pieds dans le champs lumineux.
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не выжил 26
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не выжил 26