Не выключай translate French
132 parallel translation
Не выключай свет, Молли.
N'éteins pas la lumière, Molly.
Хорошо, только не выключайте мне свет.
Je peux garder une lampe allumée?
Не выключайте.
Rallumez.
Закрой окна и не выключай мотор. Тут такая холодрыга!
Remonte la vitre et laisse en marche.
Не выключай счетчик.
Non, non.
Подожди, не выключай!
- Attends. N'éteins pas!
Нет! Не выключайте проектор.
Ne faites pas ça.
Не выключайте проектор.
N'éteignez pas le projecteur.
Только заведи машину и не выключай мотор.
Il suffit de démarrer la voiture.
- Не выключай двигатели.
- Surtout ne coupez pas les moteurs.
Я скоро вернусь, не выключай мотор.
Laisse tourner le moteur.
Не выключайте связь.
Maintenez la communication.
Не выключай музыку!
Ne le débranchez pas!
Только не выключайтесь, ведь я прямо тут.
Ne me laissez pas tomber, je suis là.
Не выключай резак.
N'arrêtez pas le chalumeau.
- Включи свой телевизор и не выключай. - Ладно.
Tu laisses la télé alllumée sur le câble.
Эй, Мэрфи, только не выключай, пожалуйста, радио. Спасибо.
Murphy, souviens-toi de laisser tous les canaux ouverts.
Не выключайте!
Restez avec nous.
Не выключай!
N'arrête surtout pas, alors!
Не выключай свой сотовый. У меня есть служебный телефон.
Reste joignable, je contacte les fédéraux et je te rappelle
Не выключайте свои телефоны! - Увидимся рано утром!
Ne coupez pas vos téléphones!
Не выключай мобилу.
Couche avec ton téléphone allumé.
Так, фонарик не выключай.
N'éteins surtout pas.
Не выключай трубу.
N'éteins pas ton portable.
Не выключай.
Garde-le allumé.
Дин, не выключай мотор.
Dean, laisse le moteur tourner.
Не включай свет, не выключай свет.
Tu n'allumes pas la lumière. Tu n'éteins pas la lumière.
- Не выключай.
- Laisse-la allumée.
Только свет не выключай.
C'est quoi, cet endroit?
Ладно. Не открывайте дверь и не выключайте музыку.
OK, gardez les portes fermées, la musique allumée, courage.
- Не выключай!
Pam Beesly!
— Пожалуйста, музыку не выключай.
- Ne touchez pas au volume.
Не выключай.
Ne fais pas ça!
Выключайте не дослушивая мою фразу.
Éteignez-les au milieu de la phrase que je vous dis maintenant.
Малый, не мешайся. Выключай.
- Me fais pas chier, Marbles!
Не выключай мотор.
Laisse tourner.
Открой заднюю дверь и не выключай мотор.
Amène la voiture, aussi près que tu peux!
Нет, нет, не выключай.
Il nous a bien eus.
Не выключай двигатель.
Laissez tourner.
И выключайте свет перед уходом, я не печатаю деньги!
Et éteignez les lumières en sortant, je suis pas millionnaire.
Святой отец, выключайте! Не могу на это смотреть.
Arrêtez, c'est insupportable.
Ну, теперь выключайтесь, потому что это не ваше дело!
Bon, alors dès-intervenez, parce que ce ne sont pas vos affaires
Не выключай.
Sers-toi de ta vision périphérique.
- Выключай, я всё равно ничего не вижу.
Non. Je ne la regarde même pas.
- Нет, нет! Не выключай.
Non, non, laisse.
Не выключай телефон.
Mais laisse ton portable allumé.
Хуже не будет, выключай!
Ça ne peut pas être pire. Fais-le, c'est tout!
- Выключай. - Нет, не могу.
- Non, je ne peux pas.
Не работает, выключайте его.
- Ça fonctionne pas, enlève-le.
Выключай, он не придёт.
Eteignez. II viendra plus.
Давай давай, не выключай камеру.
Filme!
выключайте 52
выключай свет 19
выключай 153
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
выключай свет 19
выключай 153
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53