English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не подходите ко мне

Не подходите ко мне translate French

51 parallel translation
- Не подходите ко мне, мисс.
Surtout, ne m'approchez pas.
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Ne vous approchez pas de moi avant que je le dise.
Не подходите ко мне!
Ecartez-vous de moi!
Не подходите ко мне, или он получит между глаз.
N'approchez pas. Je vous préviens, ou il le prend entre les deux yeux.
Не подходите ко мне, молодой человек.
Il est armé. Ne pas " ee s'approchent de moi, jeune homme.
я сказал, не подходите ко мне!
- N'approchez pas! - Allez.
Не подходите ко мне!
N'approchez pas!
Не подходите ко мне. - Милая...
On s'est juste effleuré.
Не подходите ко мне.
Ne vous mêlez pas de ça.
Не подходите ко мне!
J'vous préviens!
- Успокойся! - Не подходите ко мне.
Restez loin de moi!
- Не подходите ко мне!
- N'approchez pas!
Не подходите ко мне!
Ne m'approchez pas!
Не подходите ко мне.
Pas un pas de plus.
Не подходите ко мне!
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
Не подходите ко мне.
- Bien. Et gardez vos distances.
Хорошо его расколошматило Больше не подходите ко мне
Fantastique. Maintenant, vous tous, sortez de ma route.
- Не подходите ко мне!
Ne m'approchez pas!
- Не подходите ко мне.
- N'approche pas de moi.
Мы хотим помочь тебе. Не подходите ко мне!
Restez loin de moi!
Не подходите ко мне! Держитесь от меня подальше.
Laissez-moi tranquille!
В последнем опросе, кажется 16 процентов американцев ответили, что абсолютно не относят себя ни к одной религии, не хотят быть в религии, даже не подходите ко мне с религией.
Au dernier sondage, il me semble qu'il y a eu 16 % d'Américains qui ont dit n'être affiliés à aucune religion et ne pas vouloir en entendre parler.
Не подходите ко мне или я позову охрану. Да...
Ne m'approchez pas ou j'appelle la sécurité.
Я знаю, в каких случаях выходят сразу двое, поэтому даже не подходите ко мне!
Je sais pourquoi. Vous approchez pas.
Не подходите ко мне.
Restez loin de moi.
Не подходите ко мне, или я буду вынужден занести вас в полицейский протокол как сообщника.
Éloigne-toi de moi, ou je te dénoncerai pour complicité dans mon témoignage à la police.
Не подходите ко мне!
Ne vous approchez pas de moi!
- Не подходите ко мне!
- Éloignez-vous!
Не подходите ко мне.
Ne vous approchez pas de moi.
Не подходите ко мне.
Tu fais moins la dure sans ton pistolet.
- Нет! Не подходите ко мне.
- Éloigne-toi de moi!
Не подходите ко мне!
Restez loin de moi!
Не подходите ко мне!
Allez-vous en!
Не подходите ко мне!
N'approchez plus!
- Не подходите ко мне.
- N'approchez pas.
Все оценки окончательны, и пожалуйста, не подходите ко мне с разговорами о повышении оценки.
Toutes les notes sont finales, donc prière de ne pas venir me voir pour essayer de négocier une plus haute note.
Пожалуйста, не подходите ко мне на улице после этого мероприятия и не пытайтесь со мной заговорить.
S'il vous plait ne m'approchez pas dans la rue après cet événement pour essayer de me parler.
Не подходите ко мне.
Laissez-moi tranquille.
Убирайтесь из моего дома и больше не подходите ко мне!
Dégage d'ici, et ne reviens plus jamais!
Не подходите ко мне!
N'approchez pas.
– Не подходите ко мне!
- Ne t'approche pas de moi!
- Не подходите ко мне.
- Tirez-vous.
Не подходите ко мне!
Ne me touche pas!
Не подходите ко мне!
Eloignez vous de moi! Calmez vous.
Не подходите ко мне.
N'approchez pas.
Даже не подходите ко мне с этим!
Ne m'approchez pas avec ce truc!
Не подходите ко мне ближе
N'approchez pas.
Не подходите ко мне!
Ne vous approchez pas!
Не подходите ко мне, я должна это сделать!
Partez, je dois le faire!
Появитесь раньше Ренара, и сами ближе 5 метров ко мне не подходите.
Si vous le faites avant que j'ai Reynard, t'as intérêt à être loin de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]