English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не слушай меня

Не слушай меня translate French

1,048 parallel translation
- Не слушай меня... прикоснись ко мне
N'écoute pas ce que je dis, mais touche-moi.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живешь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится,
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été. Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
Слушай, у меня ужасное предчувствие не нужно нам ходить на бега.
Ça va faire mal aux courses!
Слушай, я не шучу, у меня...
C'est sérieux.
Как говорит наш Рубеж, слушайте меня, и беда вас не минет.
Comme dit notre ami, suivez-moi, la poisse je vous la garantis.
Ради бога, слушай, как ты будешь меня допрашивать, если ты не говоришь по-английски?
Bon Dieu... Comment... toi... pouvoir... interroger moi... si toi... pas... comprendre...
Слушай, поверить не могу, что ты думаешь купить меня на это...
Tu ne crois tout de même pas que je vais donner dans le piège?
Слушай, проблемы Мр. Мияги и твоего дяди, это не наши проблемы. - Выпусти меня.
Les problèmes de M. Miyagi avec ton oncle n'ont pas à être les nôtres.
Гиза, слушай меня, дочка, а их не слушай, не слушай.
Écoute-moi, ma fille!
Дочка, не слушай их, слушай меня!
Écoute-moi, ma fille!
Слушай, я говорила, не оставляй меня одну.
Il ne fallait pas me laisser seule.
Слушай меня внимательно и ничего не говори.
Ecoute-moi, et ne dis rien. C'est l'assassin!
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется. Так что я был бы вам очень признателен, если бы вы не отвлекали меня.
- Écoutez, je ne tiens pas à être grossier, mais ce que je fais n'est pas facile, alors évitez de me déranger tout le temps.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, но у меня не было выбора.
Ecoute, je sais ce que tu penses, mais je n'avais pas d'alternative.
Слушай меня, если ты не часть решения, то ты часть проблемы.
Écoutez bien, pauvre type. C'est pas vous qui allez régler ça.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Tu sais bien pourquoi mais tu ne me crois pas.
Слушай, парень, у меня идея. Хочешь, можешь воспользоваться моим телефоном. Только не звони за границу.
J'ai une idée, servez-vous de mon téléphone, vous gênez pas.
Слушай, меня никогда не соблазнит мужик который носит мокасины без носков.
et encore moins, quelqu'un qui roule ses R. Et ses S sifflent trop.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Je sais, mais tu dois le faire.
Слушай, не заёбывай меня, ладно?
- Ecoute, me fais pas chier, OK?
Слушайте, спасибо что меня выручили. Не за что.
Ça ne t'engage à rien.
Слушай, ты меня затрахал, приятель. Почему бы тебе не свалить отсюда.
Ecoutez, vous me faites chier, foutez le camp!
Это не проблема. Слушай меня.
- Oui, pas de problème.
Слушай, ну меня никогда в такие места не пускают.
Allez. J'ai jamais l'occasion de faire ça.
Не шуми и слушай меня.
Pas un bruit et écoute-moi.
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Écoute, tu peux te sentir mal par rapport à ce qu'il t'est arrivé, mais je ne veux pas que tu te sentes mal à cause de moi.
Слушайтесь меня и никто не пострадает.
Obéissez et tout ira bien. Les clés du poste de pilotage?
Слушай, Вик. Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Chez toi, tu peux faire ce que tu veux.
Если ты не бросишь эту палку... Слушай меня. Я тебя изобью.
Si tu ne lâches pas ce bâton... je vais te frapper!
Слушай, я не могу приехать. У меня неотложные дела.
Je ne vais pas pouvoir venir.
Слушай, меня не интересуют твои привычки.
Cela ne m'intéresse pas.
Так, слушай меня, держи скорость не меньше 50.
Ne descendez pas en-dessous de 50!
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Je veux pas faire d'esclandre... mais je souffre terriblement.
Слушай, корова - если хочешь тележку тебе придется забрать с ней и меня!
Si vous voulez ce chariot... faudra me prendre avec!
- Я не знаю, о чем вы говорите. - Слушай меня, Дуайт!
Si votre mariage vous importe, ne vous renfermez pas.
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
Ma femme m'attend et elle n'aime pas que je sois en retard.
Слушай меня. Что-то здесь не нормально.
Il se passe des choses anormales par ici.
- Слушайте, барышни! Лучшей команды шлюх у меня под началом еще не было!
Je vous le dis, les filles, vous êtes la pire troupe que j'aie commandée!
- пока она не проснулась. - Слушай меня. Слушай внимательно.
Si tu la touches encore, si tu refais un truc dans ce genre, je te fous en l'air.
Слушай меня, не следует думать, что я не могу победить тебя. Я просто не хочу навредить невинным людям.
Si je me défends, je risque de blesser un innocent.
Слушайте, вы уж меня извините за машину —... я накрыл её брезентом, но не знаю, как так получилось, его, наверное, ветром унесло.
Je suis vraiment désolé pour l'automobile. Je l'ai recouverte d'une bâche mais le vent a dû...
Вь / слушай меня, Такахаши, пока не поздно!
Ecoute-moi avant qu'il soit trop tard.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Non, je ne peux pas, je ne t'ai jamais dit ça et j'entends une petite voix qui me dit "cache-toi".
- Слушай меня, а не придумывай, что сказать дальше.
- Copains? - Réfléchis pas... à ce que tu vas dire après!
Слушай, у меня уже всё к ней прошло - Привет!
Ça m'a complètement passé avec elle.
Слушай, ты не обязан хватать меня за задницу!
Attention : Pas de main aux fesses!
Слушайте, дамочка, у меня осталось шесть минут стоянки и я с места не сдвинусь, пока вы не признаетесь, что украли мою двадцатку.
Écoutez, madame, il me reste 6 minutes de stationnement, je m'en irai quand vous avouerez avoir pris mes 20 $.
Слушай, Дина, я знаю, что ты считаешь меня психом, но это не так.
Tu crois que je suis fou, mais je ne le suis pas.
Нет, мы не собираемся тонуть! Слушайте меня!
Tu ne te noieras pas.
Слушай, если ты собираешься меня одурачить, у тебя ничего не выйдет.
Vous arriverez pas à me faire peur.
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал! Понял?
Quand je suis assis à réfléchir, me fais pas chier!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]