Не сможешь translate French
4,746 parallel translation
Ты не сможешь сбежать от наших отношений.
Mais tu ne peux fuir notre relation.
Да, но ты не сможешь так победить.
Mais on gagne pas de cette façon.
Будет, конечно, будет. Только ты это увидеть не сможешь.
Mais hélas, tu ne seras plus là pour le voir.
Конечно, не сможешь.
Non, évidemment.
Ты не сможешь.
Tu ne peux pas.
Даже ты не сможешь справиться с таким количеством оружия.
Même vous ne pouvez pas survivre à un bâtiments rempli d'armes.
Ты не сможешь отнять у них свободу воли.
Vous ne pouvez pas les priver du libre-arbitre.
Ты не сможешь защитить меня от него.
Tu ne peux pas me protéger de lui.
Ты также не сможешь не быть врачом, как я...
Tu ne peux pas plus laisser tomber que moi.
Ты не сможешь прятать меня вечно.
Tu ne peux pas me cacher pour toujours.
Ты не сможешь управлять этой штукой!
Tu peux pas faire voler ça!
Как жаль, что ты не сможешь исполнить свою судьбу, или что после всех этих лет ты не сможешь отомстить за то, что я сделал с твоей женой.
C'est une honte que vous ne pourrez jamais accomplir cette destinée, ou qu'après toutes ces années, vous n'aurez pas votre vengeance pour ce que j'ai fait à votre femme.
Я мог бы отпустить шутку о том, что делаю тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Je pourrais plaisanter sur le fait de te faire une offre que tu ne peux pas refuser.
В противном случае ты не сможешь ее защитить.
Sinon, tu ne peux pas la protéger.
Ты не сможешь вернуться сюда Ок, без проблем.
Tu ne peux jamais revenir ok, pas de probleme.
Тебе нужно решать очень быстро, пока горшок не высох и ты уже ничего не сможешь с ним сделать.
On doit se décider vite avant que ce pot ne sèche et il sera à nous toujours.
Лив, нет, ты не сможешь.
Liv, non. Tu ne peux pas.
Доступа нет, но если ты меня сдашь, не сможешь пойти на сбор средств со мной сегодня вечером.
On ne l'a pas. Mais si tu me dénonces, tu ne pourras pas être ma cavalière à la collecte de fond de ce soir.
Ты не сможешь помочь.
Tu ne peux pas.
Если думаешь, что не сможешь, тогда ладно.
Si vous sentez que vous ne pouvez pas faire la connexion, aucune importance, okay?
А если не сможешь, то, полагаю, я быстро об этом услышу.
Et si tu ne réussis pas, j'imagine que je le saurais assez vite.
Ты никогда не сможешь оставить меня в покое, потому что тебе некуда идти.
Tu ne peux jamais me laisser seule parce que tu n'as nulle part où aller.
Не сможешь меня отмазать?
Si je me fais péter, tu me décroches.
Ты не сможешь уйти. Оставь её.
Tu iras nulle part, laisse-la.
Любые решение, прийдется принимать на ходу и если ты не сможешь связаться со мной, ты должна думать как я
Les décisions qui doivent être prises, quoi que ce soit à la volée, et tu me contactes, Je veux que tu penses comme moi.
Ты не сможешь быть адвокатом.
Tu ne pourras plus exercer.
Ты не сможешь вернуться, но я сниму тебе квартиру.
Vous ne pourrez pas revenir mais je vous trouverai un appart.
Но если ты признаешь вину, ты не сможешь подать на апелляцию. – Алиcия...
Si tu acceptes le deal, tu ne pourras plus le faire.
Небольшое давление, и ты не сможешь шевелить рукой целую неделю.
Une pression plus intense, et vous serez incapable de vous servir de votre bras pendant une semaine.
А если ты не сможешь выбраться?
Je veux dire, et si on ne peux pas te faire sortir de là?
Потому что таким образом, ты не сможешь кинуть меня.
Et bien, comme ça, tu peux pas me larguer.
Ты больше никогда и никому не сможешь сказать : "Да пошли вы!".
Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne.
Эту ты заменить не сможешь.
Tu ne peux pas le remplacer.
Не давая обещаний, которых не сможешь сдержать.
Sans faire de promesses impossibles.
Да это правда. Только ты не сможешь.
Tu n'y arriveras pas.
Ты не сможешь убежать.
Tu ne peux pas fuir.
Не хочу на тебя давить, но если ты не сможешь, мы всё потеряем.
Je te mets pas la pression, mais sinon on perdra tout.
Ты сможешь не только выбирать себе дела, но и место работы.
Vous pouvez non seulement choisir vos dossiers mais aussi votre emplacement.
Да, и тебя не взял вирус Ибаре, значит, с каким-то конъюнктивитом ты сможешь справиться.
Et tu as survécu au virus Ibare, donc tu peux gérer une petite conjonctivite.
Твоя магия больше не сможет причинить боль тем, кого ты любишь, и ты сможешь обнять своего сына.
Votre magie ne fera plus de mal à ceux que vous aimez, et vous pourrez embrasser votre fils.
Ты никогда не сможешь доверять мне?
Est-ce que tu me feras confiance un jour?
Может ты сможешь поговорить с ней.
Tu pourrais lui parler.
Ты будешь работать здесь до тех пор, пока твои сиськи не начнут отскакивать от твоих коленей, и все, что ты сможешь показать, будет бесплатный зубной, может пару бурных романчиков с женатыми копами.
Tu vas être assise là jusqu'à ce que tes seins rebondissent sur tes genoux, et tout ce que tu auras gagné pour ça sera le dentiste gratuit, peut-être un ou deux coups d'un soir avec un flic marié.
А теперь, если не возражаешь, мы с командой идем праздновать, и я буду рада, если ты к нам присоединишься, если сможешь вырваться со своего праздника жалости к себе.
Maintenant, si ça ne te dérange pas, je vais aller fêter notre victoire d'équipe, et j'aimerais que tu te joignes à nous, si tu peux venir à ta petite fête.
Я не уверен, что ты сможешь помочь.
Je ne pense pas que tu puisses faire quoique ce soit.
просто остановись, хорошо? Там ты ничего не сможешь сделать
Tu ne peux rien faire.
Мы не всегда нравимся тем, кто нравится нам, я знаю, но чем скорее ты посмотришь с лицо правде, тем скорее сможешь двигаться дальше.
Les gens que l'on aime ne nous aiment pas toujours en retour, je sais, mais plus tôt tu connais la vérité, plus tôt tu peux passer à autre chose.
Я убила человека, чтобы ты снова не стал оборотнем, а ты думаешь, что сможешь расплатиться, помогая мне в баре?
J'ai tué quelqu'un pour que tu ne déclenches pas ta malédiction de loup-garou, et tu pense que tenir le bar pour un soir est suffisant pour me rendre la pareille?
Если ты прямо сейчас уйдешь на пробежку, не думаю, что ты потом вообще сможешь ходить.
Si tu pars courir maintenant, tu ne pourras plus jamais marcher.
Сможешь, или я ничего не сделаю.
Si tu veux que je le fasse, tu dois y retourner.
Я хотел узнать, сколько ты сможешь не дышать, пока не вырубишься.
Je voulais voir si tu tenais longtemps sans respirer!
сможешь 489
сможешь ли ты 24
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
сможешь ли ты 24
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141